"各尽所能按需分配"经典大忽悠的起源和奥妙

来源: 2025-11-08 10:10:06 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

隔壁精木回忆老师教的共产主义理想”各尽所能按需分配“和AI的解释,以及看到过的所有讨论,都没搞清楚这个大忽悠的来历和要点。说”按需分配“的都是后来在东大受教育的痕迹,早年的忽悠更甚,叫”各取所需“

这”理想“的起源居然还不是马克思, 而是法国人社会主义政客,新闻业者和史学家Louis Blanc 于1851年提出。 法文原文是 De chacun selon ses facultés, à chacun selon ses besoins,马克思在1875年采用,此后随国际共运风靡全球。英文翻译是 

From each according to his ability, to each according to his need

注意忽悠的重点:没有动词

也就是说原文既没有“取”也没有“分配”。 而且也没说人人必须“尽”其所能。连动词都没有就回避了任何现实的可操作性。 马克思故意学了个模模糊糊的句子,以便根据忽悠的需要任意解释。

这应该是个煽动性忽悠的经典。 不提供任何操作细节。让千千万万人抛头颅洒热血去追求“各取所需”的理想,虚构一个要啥有啥的社会蒙了无数图样图森破。革命成功了,就改口说不能自己去”取“,必须有领导来决定你需要什么,再“按需分配”。都不违反原文。

英文老话 devil is in the details 魔鬼在细节里。 一旦提供细节, 用脚趾头细细想想就可以发现魔鬼。 "各尽所能按需分配“ 的原文干脆就模糊任何细节, 任由后来的魔鬼来填写。 

呵呵, AI几乎永无可能这样分析问题。

这法国人Louis Blanc挺有创造力,不仅发明了国际共运最经典忽悠,还是“资本主义”(capitalism)这个词的发明人。