Our election is about understanding the importance of this beautiful country of ours in terms of what we stand for around the globe as a democracy. As a democracy, we know there's a duality to the nature of democracy. On the one hand, incredible strength when it is in tact. What it does for its people to protect and defend their rights. Incredibly strong. And incredibly fragile."
Kamala 小时候受过良好教育,她的word salad其实是她当下思维揉杂年轻时记忆残片的一种表达,如果把以上句子里的“democracy" 替换为 “government" , 意思就很明了:
Our election is about understanding the importance of this beautiful country of ours in terms of what we stand for around the globe as a government.As a government, we know there's a duality to the nature of government . On the one hand, incredible strength when it is in tact. What it does for its people to protect and defend their rights. Incredibly strong. And incredibly fragile."
为了保证中立性用谷歌翻译:
我们的选举是为了了解我们这个美丽的国家作为一个政府在全球所代表的重要性。作为一个政府,我们知道政府的性质具有双重性。一方面,完好无损时具有令人难以置信的力量。它为人民保护和捍卫他们的权利做了什么。难以置信的强大。而且极其脆弱。”
不难看出,卡马拉潜意识里的民主即政府,她追求政府的完整权力,以及对这种完整权力收到损害的担忧,也就是,不完整(绝对)的权力是脆弱的。
不难得出结论,卡马拉是个彻头彻尾的totalitarianism, 极权主义者。
有疑问的可以参考wiki定义: 极权主义(英语:Totalitarianism ),为政治学术语,描述对社会有着绝对威权并全然谋求控制公众与私人生活之国家政治制度