巴基斯坦秘密电报记录了美国要求除掉伊姆兰·汗的压力

来源: 唵啊吽 2023-08-10 09:38:42 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (551750 bytes)

一位美国外交官表示,如果对巴基斯坦总理伊姆兰·汗的不信任投票成功,“一切都会被原谅”。

根据 The Intercept 获得的一份巴基斯坦政府机密文件,美国国务院在 2022 年 3 月 7 日的一次会议上鼓励巴基斯坦政府罢免伊姆兰·汗 (Imran Khan) 的总理职务,因为伊姆兰·汗在俄罗斯入侵乌克兰问题上保持中立

过去一年半里,巴基斯坦驻美国大使和两名国务院官员之间的这次会面一直是巴基斯坦境内密切关注、争议和猜测的主题,因为汗的支持者和他的军事和文职对手相互角力。为了权力。8月5日,政治斗争升级,汗因腐败指控被判处三年徒刑,并自其下台以来第二次被拘留。汗的辩护者认为这些指控毫无根据。该判决还阻止巴基斯坦最受欢迎的政治家汗参加预计将于今年晚些时候举行的巴基斯坦选举。

泄露的巴基斯坦政府文件记录了与美国官员会面一个月后,议会举行了不信任投票,导致汗被免职。据信,这次投票是在巴基斯坦强大军方的支持下组织的。从那时起,汗和他的支持者一直与军方及其民间盟友进行斗争,汗声称这些盟友是应美国的要求策划了他的下台

巴基斯坦电报的文本由大使在会议中制作并发送给巴基斯坦,此前尚未公开。这份内部被称为“密码”的电报揭示了国务院在打击汗时所采取的胡萝卜加大棒政策,承诺如果汗被免职,两国关系将更加温暖,如果他不被免职,则将被孤立。

这份标有“秘密”的文件记录了国务院官员之间的会面,其中包括负责南亚和中亚事务局的助理国务卿唐纳德·卢(Donald Lu)和时任巴基斯坦驻巴基斯坦大使阿萨德·马吉德·汗(Asad Majeed Khan)。我们

该文件是由巴基斯坦军方的一位匿名消息人士向 The Intercept 提供的,该消息人士表示,他们与伊姆兰·汗或汗的政党没有任何关系。Intercept 正在发布下面的电报正文,纠正文本中的小拼写错误,因为此类详细信息可用于为文档添加水印并跟踪其传播。

这份电报揭示了国务院在打击总理伊姆兰·汗时所使用的胡萝卜和大棒。

The Intercept 获得的文件内容与巴基斯坦《黎明报》和其他地方的报道一致,描述了会议的情况以及电报本身的细节,包括 The Intercept 演示文稿中省略的分类标记。电报中描述的巴基斯坦与美国关系的动态随后被事件所证实。在电报中,美国反对汗在乌克兰战争上的外交政策。在他被免职后,这些立场很快就发生了逆转,随后,正如会议所承诺的那样,美国和巴基斯坦之间关系升温。

这次外交会议是在俄罗斯入侵乌克兰两周后举行的,这次入侵是在汗前往莫斯科的途中发起的,这次访问激怒了华盛顿。

3月2日,就在会议召开前几天,卢在参议院外交关系委员会听证会上就印度、斯里兰卡和巴基斯坦在乌克兰冲突中的中立性受到质询。马里兰州民主党参议员克里斯·范·霍伦 (Chris Van Hollen) 就巴基斯坦最近决定对一项谴责俄罗斯在冲突中所扮演角色的联合国决议投弃权票的问题作出回应,卢说:“汗总理最近访问了莫斯科,并且因此,我认为我们正在努力找出在做出决定后如何与总理进行具体接触。” 范霍伦似乎对国务院官员没有就这个问题与汗进行沟通感到愤怒。

会议前一天,汗在一次集会上发表讲话,并直接回应了欧洲呼吁巴基斯坦支持乌克兰的呼吁。“我们是你的奴隶吗?” 可汗向人群怒吼道“你觉得我们怎么样?我们是你的奴隶,你要求我们做什么我们就做什么?” 他问。“我们是俄罗斯的朋友,我们也是美国的朋友。我们是中国和欧洲的朋友。我们不属于任何联盟。”

文件显示,在这次会议上,卢直言表达了华盛顿对巴基斯坦在冲突中立场的不满。文件援引卢的话说,“这里和欧洲的人们非常关心为什么巴基斯坦(在乌克兰问题上)采取如此积极的中立立场,如果这种立场可能的话。对我们来说,这似乎不是一个中立的立场。” 卢补充说,他已与美国国家安全委员会进行了内部讨论,“这似乎很清楚,这是总理的政策。”

卢随后直言不讳地提出了不信任投票的问题:“我认为,如果对总理的不信任投票成功,华盛顿一切都会被原谅,因为俄罗斯访问被视为总理的决定, “根据文件,卢说。“否则,”他继续说道,“我认为接下来的路会很艰难。”

卢警告说,如果局势得不到解决,巴基斯坦将被西方盟友边缘化。陆说:“我不知道欧洲会如何看待这件事,但我怀疑他们的反应也会类似。”他补充说,如果汗继续留任,他可能会面临欧洲和美国的“孤立”。

当被问及卢在巴基斯坦电报中的引述时,美国国务院发言人马修·米勒表示,“这些所谓的评论中没有任何内容表明美国对巴基斯坦领导人应该是谁采取了立场。” 米勒表示,他不会对私人外交讨论发表评论。 

巴基斯坦大使对此回应,对美国领导层缺乏参与表示失望:“这种不情愿在巴基斯坦造成了一种感觉,即我们被忽视,甚至被视为理所当然。还有一种感觉是,虽然美国希望巴基斯坦在所有对美国重要的问题上提供支持,但巴基斯坦却没有给予回应。”

“还有一种感觉是,虽然美国希望巴基斯坦在所有对美国重要的问题上提供支持,但它并没有做出回应。”

文件称,讨论结束时,巴基斯坦大使表示希望俄罗斯-乌克兰战争问题不会“影响我们的双边关系”。卢告诉他,伤害是真实的,但不是致命的,随着汗的离开,关系可以恢复正常。“我认为,从我们的角度来看,这已经对两国关系造成了损害,”卢说道,并再次提到了巴基斯坦的“政治局势”。“让我们再等几天,看看政治局势是否会发生变化,这意味着我们不会在这个问题上出现很大的分歧,分歧也会很快消失。否则,我们将不得不直面这个问题并决定如何处理它。”

3 月 8 日,会面后的第二天,汗在议会的反对者向不信任投票迈出了关键的程序步骤。

中东研究所非常驻学者、巴基斯坦问题专家阿里夫·拉菲克表示:“在这次会议召开时,汗的命运尚未确定,但情况很脆弱。” “拜登政府向人民发出了一个信息,他们将其视为巴基斯坦的真正统治者,向他们发出信号,如果他下台,事情会更好。”

Intercept 已付出大量努力来验证该文件的真实性。鉴于巴基斯坦的安全气氛,不可能从巴基斯坦政府的消息来源获得独立确认。巴基斯坦驻华盛顿大使馆没有回应置评请求。

美国国务院发言人米勒表示:“我们对时任总理汗在俄罗斯入侵乌克兰当天访问莫斯科表示担忧,并已公开和私下表达了这一反对意见。” 他补充说,“关于美国干涉有关巴基斯坦领导层的内部决定的指控是错误的。它们一直都是假的,而且仍然是假的。” 

美国的否认

美国国务院此前曾多次否认卢敦促巴基斯坦政府驱逐总理。2022 年 4 月 8 日,在汗声称有一份电报证明他声称美国干涉后,国务院发言人贾琳娜·波特被问及其真实性。“让我非常直白地说,这些指控绝对没有事实依据,”波特

2023 年 6 月上旬,汗接受 The Intercept 采访并再次重申了这一指控。美国国务院当时在回应置评请求时提到了之前的否认。

有关的

伊姆兰·汗:美国被巴基斯坦军方操纵支持推翻

汗并没有退缩,国务院在整个 6 月和 7 月期间再次否认了这一指控,至少新闻发布会上三次否认这一指控,并在负责巴基斯坦事务的副助理国务卿的讲话中再次否认这一指控,他将这些指控称为“宣传、错误信息和虚假信息。” 最近一次,国务院发言人米勒嘲笑了这个问题。米勒说:“我觉得我需要拿出一个迹象来回答这个问题,并表明这一指控并不属实。”,大笑并引来媒体的嘲笑。“我不知道我还能说多少次。......美国对巴基斯坦或任何其他国家的某个政治候选人或政党与另一个政治候选人或政党相对立没有立场。”

尽管电缆上的戏剧性事件已经在公众和媒体上上演,但巴基斯坦军方对巴基斯坦民间社会发起了前所未有的攻击,以压制该国以前存在的任何异议和言论自由。

近几个月来,军方领导的政府不仅打压持不同政见者,还打击自己机构内的可疑泄密者,并于上周通过了一项法律,授权对举报人进行未经授权的搜查和长期监禁。今年五月一系列大规模抗议和骚乱中,公开表达了对汗的支持,这让军方感到震惊,军方也将独裁权力奉为自己,这极大地减少了公民自由,将批评军队定为刑事犯罪,扩大了该机构在军事领域本已广泛的作用国家经济,并赋予军事领导人对政治和民事事务的永久否决权。

美国官员基本上没有注意到这些对民主的全面攻击。7月下旬,美国中央司令部司令迈克尔·库里拉将军访问了巴基斯坦,随后发表声明,他此行的重点是“加强两军关系”,但没有提及巴基斯坦的政治局势。国家。今年夏天,德克萨斯州民主党众议员格雷格·卡萨尔试图在《国防授权法》中增加一项措施,指示国务院审查巴基斯坦的民主倒退,但在众议院投票被拒绝。

在周一的新闻发布会上,在回答有关汗是否受到公平审判的问题时,国务院发言人米勒表示,“我们认为这是巴基斯坦的内部事务。”

政治混乱

汗在与巴基斯坦军方发生争执后下台,而巴基斯坦军方据信促成了他的政治崛起,这让这个拥有 2.3 亿人口的国家陷入了政治和经济动荡针对汗被解职和镇压其政党的抗议活动席卷全国,导致其机构瘫痪,而巴基斯坦现任领导人则在努力应对经济危机,这场危机部分是由俄罗斯入侵乌克兰对全球能源价格的影响引发当前的混乱导致了惊人的通货膨胀率和资本外逃。

有关的

在秘密会议上,巴基斯坦军方命令媒体停止报道伊姆兰·汗

正如 The Intercept此前报道的那样,除了普通公民的处境不断恶化之外,巴基斯坦军方还实行了极端的审查制度,新闻媒体甚至被禁止提及汗的名字数千名民间社会成员,其中大部分是汗的支持者,被军方拘留,今年早些时候汗被捕并被拘留四天后,军方的镇压加剧,引发了全国范围的抗议。据可靠报道称,安全部队施行酷刑,并有数人在羁押期间死亡。

对巴基斯坦一度喧闹的媒体的镇压已经发生了特别黑暗的转变。逃离该国的著名巴基斯坦记者阿尔沙德·谢里夫(Arshad Sharif)去年10月在内罗毕被枪杀,具体情况仍有争议。另一位著名记者伊姆兰·里亚兹·汗 (Imran Riaz Khan)今年 5 月在机场被安全部队拘留,此后就失踪了。两人一直在报道这份秘密电报,该电报在巴基斯坦几乎具有神话般的地位,并且是汗被驱逐之前了解其内容的少数记者之一。这些对媒体的攻击造成了一种恐惧气氛,使得巴基斯坦境内的记者和机构实际上不可能报道该文件。

去年11月,汗本人在一次政治集会上遭到枪击,他本人也遭到暗杀未遂,袭击中他受伤,一名支持者身亡。他的入狱在巴基斯坦国内被广泛视为军方试图阻止他的政党参加即将举行的选举,其中包括许多批评其政府的人。民意调查显示,如果允许他参加投票,汗很可能获胜。

“汗在审判后被以站不住脚的罪名定罪,他的辩护人甚至不被允许出庭作证。他此前曾在一次暗杀企图中幸存,一名与他结盟的记者被谋杀,并目睹了数千名他的支持者被监禁。虽然拜登政府曾表示,人权将是其外交政策的重中之重,但随着巴基斯坦走向全面的军事独裁,他们现在却把目光移开,”中东研究所学者拉菲克表示。“这最终是关于巴基斯坦军方利用外部力量作为维护其对该国霸权的手段。每当发生重大地缘政治竞争时,无论是冷战还是反恐战争,他们都知道如何操纵美国,使其对自己有利。”

汗多次提及电报本身导致了他的法律麻烦,检察官对他讨论该电报是否违反国家机密法展开了单独调查。

民主与军事

多年来,美国政府与巴基斯坦军方的庇护关系一直被许多巴基斯坦人视为该国发展经济、打击腐败和打击腐败的能力的不可逾越的障碍。巴基斯坦军方长期以来一直是该国政治的真正权力掮客。奉行建设性的外交政策。由于这种关系,巴基斯坦缺乏有意义的独立性——尽管有民主的外衣,但这种关系使军方在国内政治中成为一支不可触碰的力量——使得美国参与罢黜一位受欢迎的总理的指控更加具有煽动性。

Intercept 的消息来源以军方成员的身份获得了这份文件,他谈到了他们对该国军事领导层的日益幻灭、参与针对汗的政治斗争对军队士气的影响、对汗记忆的利用。最近的军事宣传中出现了出于政治目的的军人死亡事件,以及镇压过程中公众对武装部队的普遍失望。他们认为,军方正在将巴基斯坦推向一场类似于 1971 年导致孟加拉国分裂的危机。

消息人士补充说,他们希望泄露的文件最终能证实普通民众以及武装部队普通人员长期以来对巴基斯坦军方的怀疑,并迫使该机构内部进行清算。

今年6月,在军方对汗政党的镇压中,汗的前最高官僚、首席秘书阿扎姆·汗被捕并被拘留了一个月。据报道,阿扎姆·汗在被拘留期间在一名司法人员面前发表了一份声明,称该电报确实是真实的,但前总理为了政治利益夸大了电报内容

电报中描述的会面一个月后,就在汗被免职的前几天,时任巴基斯坦陆军参谋长卡马尔·巴杰瓦公开打破了汗的中立立场,发表讲话,称俄罗斯的入侵是一场“巨大的悲剧”,并批评俄罗斯这些言论将公众形象与电报中记录的卢的私人观察相一致,即巴基斯坦的中立是汗的政策,而不是军方的政策。

自汗下台以来,巴基斯坦的外交政策发生了重大变化,巴基斯坦在乌克兰冲突中更加明显地向美国和欧洲倾斜。巴基斯坦放弃了中立姿态,现已成为乌克兰军方的武器供应国。巴基斯坦生产的炮弹和弹药的图像经常出现在战场镜头中。在今年早些时候的一次采访中,一名欧盟官员证实巴基斯坦军方支持乌克兰。与此同时,乌克兰外长今年七月前往巴基斯坦,这次访问被广泛认为是关于军事合作,但公开称其重点是贸易、教育和环境问题。

这种与美国的重新结盟似乎为巴基斯坦军方带来了红利。8月3日,巴基斯坦一家报纸报道称,议会已批准与美国签署一项防务协议,内容涵盖“联合演习、行动、训练、基地和装备”。该协议旨在取代两国之间先前于 2020 年到期的 15 年协议。

巴基斯坦“评估”

卢针对巴基斯坦内部政治的直言不讳的言论引起了巴方的警惕。在报告底部的简短“评估”部分中,该文件指出:“如果没有白宫的明确批准,唐不可能传达如此强有力的行动,他多次提到了这一点。显然,唐不按顺序谈论了巴基斯坦的内部政治进程。” 电报最后建议“认真思考这一问题,并考虑向驻伊斯兰堡的美国驻联合国大使采取适当的行动”——指的是临时代办,他实际上是外交使团的代理团长。认可的负责人缺席。汗政府随后发出外交抗议。

2022 年 3 月 27 日,也就是卢会议的同一个月,汗公开谈论了这份电报,并在一次集会上挥舞着一份折叠起来的电报副本。据报道,他还向巴基斯坦各安全机构负责人介绍了国家安全会议的内容。

目前尚不清楚电报中报道的会议结束后几周内巴美通讯情况发生了什么。然而,到了接下来的一个月,政治风向发生了转变。4月10日,汗在不信任投票中被赶下台。

新总理谢赫巴兹·谢里夫最终证实了该电报的存在,并承认卢所传达的一些信息是不恰当的。他表示,巴基斯坦已正式提出投诉,但警告说,该电报并未证实汗更广泛的主张。

汗曾多次公开表示,绝密电报显示美国已指示他下台,但随后修改了他的评估,敦促美国谴责针对他支持者的侵犯人权行为。他在 6 月份的一次采访中告诉 The Intercept,美国可能敦促他下台,但这样做只是因为它是受到军方操纵的。

汗被废黜和被捕一年多后,电报全文的披露最终将使相互竞争的指控得到评估。总的来说,密码文本强烈表明美国鼓励汗被免职。据电报称,虽然卢没有直接下令将汗赶下台,但他表示,如果汗继续担任总理,巴基斯坦将遭受严重后果,包括国际孤立,同时暗示将奖励他免职。 。这一言论似乎被视为巴基斯坦军方采取行动的信号。

除了其他法律问题外,汗本人也继续因新政府处理秘密电报的方式而成为攻击目标。上个月末,内政部长拉纳·萨纳乌拉 (Rana Sanaullah) 表示,汗将根据《官方保密法》就该电报问题受到起诉。萨纳拉说:“汗策划了一项损害国家利益的阴谋,我们将代表国家对他提起诉讼,指控他泄露外交使团的机密密码通信,违反了《官方保密法》。

汗现在已加入一长串因与军方发生冲突而未能完成任期的巴基斯坦政客名单中。据卢说,正如密码中所引用的那样,汗因巴基斯坦在乌克兰冲突期间的不结盟政策而受到美国的个人指责。不信任投票及其对美巴关系未来的影响在整个谈话中显得尤为突出。

文件中援引卢的话说:“老实说,我认为欧洲和美国对总理的孤立将会变得非常强烈。”

2022 年 3 月 7 日巴基斯坦外交密码(抄录)

Intercept 正在发布下面的电报正文,纠正文本中的小拼写错误,因为此类详细信息可用于为文档添加水印并跟踪其传播。Intercept 删除了可用于跟踪目的的分类标记和数字元素。这份名为“秘密”的电报包含了国务院官员之间的会面记录,其中包括负责南亚和中亚事务局的助理国务卿唐纳德·卢(Donald Lu)与时任巴基斯坦驻美国大使阿萨德·马吉德·汗(Asad Majeed Khan)的会面。

I had a luncheon meeting today with Assistant Secretary of State for South and Central Asia, Donald Lu. He was accompanied by Deputy Assistant Secretary of State Les Viguerie. DCM, DA and Counsellor Qasim joined me.

At the outset, Don referred to Pakistan’s position on the Ukraine crisis and said that “people here and in Europe are quite concerned about why Pakistan is taking such an aggressively neutral position (on Ukraine), if such a position is even possible. It does not seem such a neutral stand to us.” He shared that in his discussions with the NSC, “it seems quite clear that this is the Prime Minister’s policy.” He continued that he was of the view that this was “tied to the current political dramas in Islamabad that he (Prime Minister) needs and is trying to show a public face.” I replied that this was not a correct reading of the situation as Pakistan’s position on Ukraine was a result of intense interagency consultations. Pakistan had never resorted to conducting diplomacy in public sphere. The Prime Minister’s remarks during a political rally were in reaction to the public letter by European Ambassadors in Islamabad which was against diplomatic etiquette and protocol. Any political leader, whether in Pakistan or the U.S., would be constrained to give a public reply in such a situation.

I asked Don if the reason for a strong U.S. reaction was Pakistan’s abstention in the voting in the UNGA. He categorically replied in the negative and said that it was due to the Prime Minister’s visit to Moscow. He said that “I think if the no-confidence vote against the Prime Minister succeeds, all will be forgiven in Washington because the Russia visit is being looked at as a decision by the Prime Minister. Otherwise, I think it will be tough going ahead.” He paused and then said “I cannot tell how this will be seen by Europe but I suspect their reaction will be similar.” He then said that “honestly I think isolation of the Prime Minister will become very strong from Europe and the United States.” Don further commented that it seemed that the Prime Minister’s visit to Moscow was planned during the Beijing Olympics and there was an attempt by the Prime Minister to meet Putin which was not successful and then this idea was hatched that he would go to Moscow.

I told Don that this was a completely misinformed and wrong perception. The visit to Moscow had been in the works for at least few years and was the result of a deliberative institutional process. I stressed that when the Prime Minister was flying to Moscow, Russian invasion of Ukraine had not started and there was still hope for a peaceful resolution. I also pointed out that leaders of European countries were also traveling to Moscow around the same time. Don interjected that “those visits were specifically for seeking resolution of the Ukraine standoff while the Prime Minister’s visit was for bilateral economic reasons.” I drew his attention to the fact that the Prime Minister clearly regretted the situation while being in Moscow and had hoped for diplomacy to work. The Prime Minister’s visit, I stressed, was purely in the bilateral context and should not be seen either as a condonation or endorsement of Russia’s action against Ukraine. I said that our position is dictated by our desire to keep the channels of communication with all sides open. Our subsequent statements at the UN and by our Spokesperson spelled that out clearly, while reaffirming our commitment to the principle of UN Charter, non-use or threat of use of force, sovereignty and territorial integrity of States, and pacific settlement of disputes.

I also told Don that Pakistan was worried of how the Ukraine crisis would play out in the context of Afghanistan. We had paid a very high price due to the long-term impact of this conflict. Our priority was to have peace and stability in Afghanistan, for which it was imperative to have cooperation and coordination with all major powers, including Russia. From this perspective as well, keeping the channels of communication open was essential. This factor was also dictating our position on the Ukraine crisis. On my reference to the upcoming Extended Troika meeting in Beijing, Don replied that there were still ongoing discussions in Washington on whether the U.S. should attend the Extended Troika meeting or the upcoming Antalya meeting on Afghanistan with Russian representatives in attendance, as the U.S. focus right now was to discuss only Ukraine with Russia. I replied that this was exactly what we were afraid of. We did not want the Ukraine crisis to divert focus away from Afghanistan. Don did not comment.

I told Don that just like him, I would also convey our perspective in a forthright manner. I said that over the past one year, we had been consistently sensing reluctance on the part of the U.S. leadership to engage with our leadership. This reluctance had created a perception in Pakistan that we were being ignored and even taken for granted. There was also a feeling that while the U.S. expected Pakistan’s support on all issues that were important to the U.S., it did not reciprocate and we do not see much U.S. support on issues of concern for Pakistan, particularly on Kashmir. I said that it was extremely important to have functioning channels of communication at the highest level to remove such perception. I also said that we were surprised that if our position on the Ukraine crisis was so important for the U.S., why the U.S. had not engaged with us at the top leadership level prior to the Moscow visit and even when the UN was scheduled to vote. (The State Department had raised it at the DCM level.) Pakistan valued continued high-level engagement and for this reason the Foreign Minister sought to speak with Secretary Blinken to personally explain Pakistan’s position and perspective on the Ukraine crisis. The call has not materialized yet. Don replied that the thinking in Washington was that given the current political turmoil in Pakistan, this was not the right time for such engagement and it could wait till the political situation in Pakistan settled down.

I reiterated our position that countries should not be made to choose sides in a complex situation like the Ukraine crisis and stressed the need for having active bilateral communications at the political leadership level. Don replied that “you have conveyed your position clearly and I will take it back to my leadership.”

I also told Don that we had seen his defence of the Indian position on the Ukraine crisis during the recently held Senate Sub-Committee hearing on U.S.-India relations. It seemed that the U.S. was applying different criteria for India and Pakistan. Don responded that the U.S. lawmakers’ strong feelings about India’s abstentions in the UNSC and UNGA came out clearly during the hearing. I said that from the hearing, it appeared that the U.S. expected more from India than Pakistan, yet it appeared to be more concerned about Pakistan’s position. Don was evasive and responded that Washington looked at the U.S.-India relationship very much through the lens of what was happening in China. He added that while India had a close relationship with Moscow, “I think we will actually see a change in India’s policy once all Indian students are out of Ukraine.”

I expressed the hope that the issue of the Prime Minister’s visit to Russia will not impact our bilateral ties. Don replied that “I would argue that it has already created a dent in the relationship from our perspective. Let us wait for a few days to see whether the political situation changes, which would mean that we would not have a big disagreement about this issue and the dent would go away very quickly. Otherwise, we will have to confront this issue head on and decide how to manage it.”

We also discussed Afghanistan and other issues pertaining to bilateral ties. A separate communication follows on that part of our conversation.

Assessment

Don could not have conveyed such a strong demarche without the express approval of the White House, to which he referred repeatedly. Clearly, Don spoke out of turn on Pakistan’s internal political process. We need to seriously reflect on this and consider making an appropriate demarche to the U.S. Cd’ A a.i in Islamabad.

谷歌翻译SECRET PAKISTAN CABLE DOCUMENTS U.S. PRESSURE TO REMOVE IMRAN KHAN

所有跟帖: 

美国作为一个大国在保有自己的影响力方面做的是很到位的。 -dakinglaile- 给 dakinglaile 发送悄悄话 dakinglaile 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2023 postreply 11:53:34

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”