什么罗刹国是俄罗斯啊,什么罗刹国是美国啊,全都是恶意解读。
原文说:“西去二万六千里,有中国”
歌词说:“罗刹国向东两万六千里”。有些人说这是个倒装句,我认为是对的:向东两万六千里,有罗刹国。
这首歌没那么难懂,和蒲松龄的原文表达的意思没多大差别。
往小里说,刀郎在讽刺娱乐圈;往大里说,刀郎在讽刺现实。
原文中,马骥在罗刹国和海市都能混得挺好,但他还是回到了故土(中国)。呵呵,我觉得这点挺讽刺的。