汉语中本来就无此对应词,生造一个新词表达相同的含义非常困难。日本人当年可真不容易,生造了那么多一看就懂的汉语词汇。

来源: 毛人 2019-08-14 13:05:27 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (119 bytes)
回答: 还是没有显示原义huntridge2019-08-14 12:59:31

我觉得自由女神也是日本人先翻译的,自由の女神像。Google了一下,没找到证据。

所有跟帖: 

还是文化的问题,西方文化没有孝顺,英文里造一个字也是词不达意 -fourwaves- 给 fourwaves 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/14/2019 postreply 13:40:11

定义都解释是中国文化,西方文化里没有,而且解释也不全 -fourwaves- 给 fourwaves 发送悄悄话 (167 bytes) () 08/14/2019 postreply 13:48:37

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”