为何韩国首都的汉语名称从汉城改为首尔

来源: 带你湖 2018-12-17 16:42:29 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1243 bytes)

2005年1月19日,韩国汉城市市长李明博举行记者招待会,宣布把汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。李明博解释说,绝大多数国家都将“Seoul”按照与英文标记相似的发音来称呼,随着韩中两国的往来与交流日益频繁,“汉城”名称造成的混乱越来越多。汉城市经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“首尔”取代“汉城”。韩国为何改称本国首都“汉城”的中文名字?韩国汉城市市长李明博等韩国官方人员的解释比较牵强。因为即使改换了“汉城”汉语的名称为“首尔”,也存在着翻译上及使用习惯上的混乱问题。况且,汉语中的外国地名也不都是以发音为根据翻译的,如英国的牛津、剑桥等并非完全是音译,美国的盐湖城(SsltLakeCity)、阿肯色州的小石城(LittleRock)等完全是意译。

 

所有跟帖: 

原来的名字比现在好多了,但韩国人大概不喜欢首都名字里有象征中国的“汉”字,改了个自大名字。 -wtd999- 给 wtd999 发送悄悄话 wtd999 的博客首页 (0 bytes) () 12/17/2018 postreply 16:45:20

宇宙第一国的不知自己姓什么了呗。以后大韩民国改叫“逼格可瑞厄”,就和首尔匹配了。李明博 -Freemoon- 给 Freemoon 发送悄悄话 (62 bytes) () 12/17/2018 postreply 16:50:29

韩文是跟着汉语走的文字,汉城改为首尔比较合理,就像NewYork稱纽约,LosAngeles稱洛杉矶一样 -fourwaves- 给 fourwaves 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/17/2018 postreply 18:04:36

你连谁跟谁走都分不清,还敢说合理?纽约,洛杉矶都是汉语跟着英文走。汉城改名 -Freemoon- 给 Freemoon 发送悄悄话 (332 bytes) () 12/17/2018 postreply 18:23:44

不懂韩文/韩史,据说最早/一直用中文名:汉城/汉阳,1945年后用韩文,意为‘首都’,没有对应中文名字。从韩文译成英文为Seou -不好吃懒做- 给 不好吃懒做 发送悄悄话 (4206 bytes) () 12/17/2018 postreply 19:25:16

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”