正是“人民日报”与“大外宣”的拿手好戏。第三,美国总统和美国是两回事儿,总统只是美国诸多雇员中的一位,权力大些罢了。不客气。周四开心。
首先,用“屎”与“Times”对应,是汉语的悲哀,也是使用者无能的表现。再次,对信息无言以对就攻击信使----
所有跟帖:
•
并非对信息无言以对,而是它每个信息都是如此,已经没有“对”的必要。你会对人民日报的荒谬社论天天去驳斥?那不是闲得慌?
-咲媱-
♀
(0 bytes)
()
07/17/2025 postreply
05:24:20