他在亚特兰大的政治和人道主义遗产:
“le démocrate (卡特同学) laisse à l'étranger l'image d'un pacificateur dont l'engagement humanitaire ... fut couronné par un prix Nobel de la paix en 2002. A l'annonce de sa mort, les hommages avaient afflué du monde entier.”
"Son engagement au sein de cette fondation (Carter Center), qui œuvre à la prévention des conflits, à la défense de la démocratie et des questions de santé publique dans le monde..."
也提到他和普莱恩斯的关系:
"... Plains, localité à laquelle l'ancien président était très attaché"
另外文中还说到:
“Les drapeaux américains ont été mis en berne pour trente jours, y compris le 20 janvier, suscitant la colère du président élu, qui a affirmé vendredi que « personne ne voulait voir » cela pendant la cérémonie d'investiture.”
尽管如此,根据“被束缚的鸭子”(“Le Canard Enchainé”,已经成为现代高卢文化一部分的一份讽刺周刊),卡特同学还是表示::-)
谢传人兄翻译介绍。一周开心