楼主是糊涂呢,还是太书呆子气呢?

回答: “黑命贵”之译与酱缸版种族主义文革传人2024-11-14 20:29:51

十年前,将BLM译成黑命贵,不准确,有种族歧视嫌疑。

美国的群众运动,初衷往往是好的(如追求平等),得到民众的支持,得以发展壮大。有的群众运动发展壮大后就慢慢演变成追求特权,如BLM。

今天的现实是,Black不可以被All置换(置换就是种族主义,见Wikipedia),这不是Black高于All是什么?

你可以想象任何一个政治家敢公开许诺给某个单一种族发钱吗?如果当年Andrew Yang公开许诺只给亚裔发钱,你是不是觉得Andrew疯了?但是,贺锦丽就可以公开许诺给黑男创业者发钱。

因此,现在将BLM译成黑命贵,准确地反映了现实,可说是神来之译。

因为不同意别人的翻译,就称之为“酱缸版种族主义”,太武断了吧。

请您先登陆,再发跟帖!