据说当年他朋友魏翰,最先建议林纾从事翻译,林纾听后当作耳旁风。迟迟未付诸于行动。经魏翰再三相劝,林纾竟孩子般

来源: Shubin 2022-08-25 14:13:25 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1375 bytes)

提出条件:魏翰必须请他游览闽江滨海大川,否则就不译。魏翰无奈买舟导游。一路上由魏翰的学生、时任船政学堂法文教习的王寿昌拿着大作家小仲马的法文原著《茶花女》逐字逐句把原著意思说出来,林纾边听边以文言文书写成章,于是令世间轰动亦使林纾一举成名的中国翻译史上第一部长篇译著《巴黎茶花女遗事》就这样诞生了!

翻译《茶花女》时,由王寿昌读原文,口译出大概意思,再由林纾笔译成优美的古汉语,整理成篇。每译至男女苦恋之悲及伤心之处,两人竟抱头痛哭,与书中人同悲欢共命运! 林纾的这部译著《巴黎茶花女遗事》于1899年1月在福州由畏庐刊行。这是中国介绍西洋小说的第一部译著,为国人见所未见,一时风行全国,备受赞扬,好评如潮。

https://www.douban.com/group/topic/9832516/?_i=1459729ajnkI3J

 
 
请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”