考虑到不是所有的读者对于本文提到的英文用词的微妙处都很熟悉,这里补充说明一下:

来源: 慕容青草 2022-07-26 10:52:43 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (730 bytes)
回答: 看来我误解dialect了。。。慕容青草2022-07-26 10:01:25

假如有一天我拍了一个有关dialect的视频,我会说“this is murongqingcao on dialect” 或 “This is murongqingcao about dialect”,而不会说“This is murongqingcao with dialect”

但如果我说我来以dialect这个题目来教导你们的话,那么我就可以说"This is murongqingcao teaching you with the subject of dialect"

。。。。。。

所以,"This is dialect with (视频主题)"乍听起来似乎不合语法,但实际上是一种居高临下的口气。。。。当然,你需要首先理解他的那个dialect的意思不是“方言”而是“对话”。。。。

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”