尝试翻译一个英文幽默

来源: 2021-11-15 14:21:08 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:
Married men live longer than single men, but they're a lot more willing to die. 一般都翻译成“结婚的男人比单身男人活得长,可他们更愿意去死”。

信、达、雅三要素里,我觉的这个翻译最多有了一点“信”,那种黑色幽默和语言的雅致根本没有体现出来。

我试着翻译一下:


1。没老婆的男人是个遗憾,有老婆的男人死而无憾!

2。找不着媳妇儿不如去死,有了媳妇儿生不如死。

3。结不了婚的男人死不甘心,结了婚的男人心已干死。

4。孤男早死,婚男找死

5. 无老婆短命,有老婆要命
 
还有吗?请补充。