英译:
Youth don’t understand the beautiful and complicated world, rouge stained with dust.
《明天会更好》里的一句歌词。
简评:
抽象与具体,宏观与细节,完美地融于一句歌词。意象独特,开启读/听者无限的想象之窗。万千滋味尽在词外。
更多我的博客文章>>>
英译:
Youth don’t understand the beautiful and complicated world, rouge stained with dust.
《明天会更好》里的一句歌词。
简评:
抽象与具体,宏观与细节,完美地融于一句歌词。意象独特,开启读/听者无限的想象之窗。万千滋味尽在词外。
•
哈哈哈,茶兄,真是好有文化~~~
-雪晶-
♀
(38 bytes)
()
11/14/2021 postreply
05:31:54
•
难道这里是笑坛?:)
-WXCTEATIME-
♂
(0 bytes)
()
11/14/2021 postreply
06:07:09
•
嘻嘻,茶兄能够在文化中体会一笑,感恩~~~
-雪晶-
♀
(0 bytes)
()
11/14/2021 postreply
07:01:39
•
好!茶兄上次提到脑子锈了的问题,其实我也有同感。不过,我发觉多写文章,多灌水,现在好像好一些了,
-平等性-
♂
(303 bytes)
()
11/14/2021 postreply
06:07:28
•
我以前写格律诗是为了防老年痴呆:)多写帖子是防止脑子生锈。
-WXCTEATIME-
♂
(0 bytes)
()
11/14/2021 postreply
06:09:58
•
好主意,俺准备也去写诗去,不过,俺起点低,先从打油诗开始吧 :)
-平等性-
♂
(0 bytes)
()
11/14/2021 postreply
06:12:43
•
你完全没问题,可以去诗坛,会提高的很快。
-WXCTEATIME-
♂
(0 bytes)
()
11/14/2021 postreply
06:15:41
•
有道理,有道理!俺其实以前也做过诗的,不过,有一段伤心的往事,以后和你讲 。。。。。。
-平等性-
♂
(0 bytes)
()
11/14/2021 postreply
06:19:14
•
如果茶兄年轻时叫“灰哥”,有一位叫胭脂的姑娘,染了灰哥也不错,也是美好的青春回忆。
-陶陶三-
♂
(0 bytes)
()
11/14/2021 postreply
06:54:36
•
没那么幸运啊
-WXCTEATIME-
♂
(0 bytes)
()
11/14/2021 postreply
07:20:29
•
“灰哥”,是混社会的,当有此遇,茶兄是斯文人。哈哈。
-陶陶三-
♂
(0 bytes)
()
11/14/2021 postreply
07:32:49
•
老罗虽然破锣嗓子,但写词真是鬼才,那么久之前的歌,意境还是历久弥新,不会腿潮流的。
-核桃小丸子-
♀
(0 bytes)
()
11/14/2021 postreply
08:18:25
•
深表赞同。李宗盛儿女情私情写的好,但家国情怀上远不及罗大佑。
-WXCTEATIME-
♂
(0 bytes)
()
11/14/2021 postreply
08:36:59
•
当年在北京上学的时候听到这个就为之一动,一点不逊色于英文版的we are the world
-久经沙场的枪-
♂
(0 bytes)
()
11/14/2021 postreply
08:46:35
•
真是历久弥新的好歌。
-WXCTEATIME-
♂
(0 bytes)
()
11/14/2021 postreply
08:52:01
•
美
-疏影笑寒-
♀
(0 bytes)
()
11/14/2021 postreply
08:56:34
•
确实让人心动。
-WXCTEATIME-
♂
(0 bytes)
()
11/14/2021 postreply
11:06:23
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy