中译英,Google基本还在及格线上挣扎

来源: 2018-11-15 04:36:16 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

像“久仰”“三生有幸”这样中国社会的常用成语都译得牛头马嘴。

试了下“不想当将军的士兵不是好兵”,给出了“Soldiers who don't want to be generals are not good soldiers", 相当令人惊艳,于是偷梁换柱将士兵换成职员,将将军换成总裁,结果Google给出了:"I dong't want to be a president's staff, not a good employee", 不知所云,贻笑大方。