ZT 汉字简化后,我们丢掉了什么?

本文内容已被 [ lfz11 ] 在 2012-11-07 15:04:02 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

汉字简化后……

親不见 愛无心 產不生
厰空空 麵无麦 運无车

導无道 兒无首 飛单翼
有雲无雨 開関无门 鄉里无郎
聖不能听也不能说
買成钩刀下有人头
輪成人下有匕首

可魔仍是魔
鬼还是鬼
偷还是偷
骗还是骗
贪还是贪
毒还是毒
黑还是黑
赌还是赌

 

汉字简化后,我们丢掉了什么?

 

所有跟帖: 

有一乱码:"運无车\" -lfz11- 给 lfz11 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/07/2012 postreply 12:24:04

比较蠢!love也没心,见照片见录像等等,开关灯泡电脑等等,运有飞机和船等等 -参谋总长- 给 参谋总长 发送悄悄话 参谋总长 的博客首页 (0 bytes) () 11/07/2012 postreply 15:37:51

精英们丢了优越感,那个伤心呀。 -洪荒之地- 给 洪荒之地 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/07/2012 postreply 18:55:29

这些蠢货,鄉里无郎还拿来说,鄉里还无女呢 -参谋总长- 给 参谋总长 发送悄悄话 参谋总长 的博客首页 (143 bytes) () 11/08/2012 postreply 05:53:19

请您先登陆,再发跟帖!