黛玉读西厢

来源: 2011-09-26 14:39:56 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

One day after lunch — it was round about the Midwash of the third month, as our forefathers, who measured the passage of time by their infrequent ablutions, were wont to say - Bao-yu set off for Drenched Blossoms Weir with the volumes of Western Chamber under his arm, and sitting down on a rock underneath the peach-tree which grew there beside the bridge, he took up the first volume and began, very attentively, to read the play. He had just reached the line

The red flowers in their hosts are falling

when a little gust of wind blew over and a shower of petals suddenly rained down from the tree above, covering his clothes, his book and all the ground about him. He did not like to shake them off for fear they got trodden underfoot, so collecting as many of them as he could in the lap of his gown, he carried them to the water’s edge and shook them in. The petals bobbed and circled for a while on the surface of the water before finally disappearing over the weir. When he got back he found that a lot more of them had fallen while he was away. As he hesitated, a voice behind him said,

What are you doing here?’

He looked round and saw that it was Dai-yu. She was carrying a garden hoe with a muslin bag hanging from the end of it on her shoulder and a garden broom in her hand.

You’ve come just at the right moment,’ said Bao-yu, smiling at her. ‘Here, sweep these petals up and tip them in the water for me! I’ve just tipped one lot in myself.’

It isn’t a good idea to tip them in the water,’ said Dai-yu. ‘The water you see here is clean, but farther on beyond the weir, where it flows past people’s houses, there are all sorts of muck and impurity, and in the end they get spoiled just the same. In that corner over there I’ve got a grave for the flowers, and what I’m doing now is sweeping them up and putting them in this silk bag to bury them there, so that they can gradually turn back into earth. Isn’t that a cleaner way of disposing of them?’

Bao-yu was full of admiration for this idea.

Just let me put this book somewhere and I’ll give you a hand.’

What book?’ said Dai-yu.

Oh... The Doctrine of the Mean and The Greater Learning,’ he said, hastily concealing it.

Don’t try to fool me!’ said Dai-yu. ‘You would have done much better to let me look at it in the first place, instead of hiding it so guiltily.’

In your case, coz, I have nothing to be afraid of,’ said Bao-yu; ‘but if I do let you look, you must promise not to tell anyone. It’s marvellous stuff. Once you start reading it, you’ll even stop wanting to eat!’

He handed the book to her, and Dai-yu put down her things and looked. The more she read, the more she liked it, and before very long she had read several acts. She felt the power of the words and their lingering fragrance. Long after she had finished reading, when she had laid down the book and was sitting there rapt and silent, the lines continued to ring on in her head.

Well,’ said Bao-yu, ‘is it good?’

Dai-yu smiled and nodded.

Bao-yu laughed:

How can I, full of sickness and of woe,

Withstand that face which kingdoms could o’erthrow?’

Dai-yu reddened to the tips of her ears. The eyebrows that seemed to frown yet somehow didn’t were raised now in anger and the lovely eyes flashed. There was rage in her crimson cheeks and resentment in all her looks.

You’re hateful!’ - she pointed a finger at him in angry accusal — ‘deliberately using that horrid play to take advantage of me. I’m going straight off to tell Uncle and Aunt!’

At the words ‘take advantage of me’ her eyes filled with tears, and as she finished speaking she turned from him and began to go. Bao-yu rushed after her and held her back:

Please, please forgive me! Dearest coz! If I had the slightest intention of taking advantage of you, may I fall into the water and be eaten up by an old bald-headed turtle! When you have become a great lady and gone at last to your final resting-place, I shall become the stone turtle that stands in front of your grave and spend the rest of eternity carrying your tombstone on my back as a punishment!’

His ridiculous declamation provoked a sudden explosion of mirth. She laughed and simultaneously wiped the tears away with her knuckles:

Look at you - the same as ever! Scared as anything, but you still have to go on talking nonsense. Well, I know you now for what you are:

Of silver spear the leaden counterfeit”!’

Well! You can talk!’ said Bao-yu laughing. ‘Listen to you! Now I’m going off to tell on you!’

You needn’t imagine you’re the only one with a good memory,’ said Dai-yu haughtily. ‘I suppose I’m allowed to remember lines too if I like.’

Bao-yu took back the book from her with a good-natured laugh:

Never mind about all that now! Let’s get on with this flower-burying!’

And the two of them set about sweeping together the fallen flower-petals and putting them into the bag. They had just finished burying it when Aroma came hurrying up to them:

So there you are! I’ve been looking for you everywhere. Your Uncle She isn’t well and the young ladies have all gone over to visit him. Her Old Ladyship says you are to go as well. You’d better come back straight away and get changed!’

Bao-yu picked up his book, took leave of Dai-yu, and accompanied Aroma back to his room.

And there, for the moment, we shall leave him.

那日正当三月中浣,早饭后,宝玉携了一套《会真记》,走到沁芳闸桥那边桃花底下一块石上坐着,展开《会真记》,从头细看。正看到“落红成阵”,只见一阵风过,树上桃花吹下一大斗来,落得满身满书满地皆是花片。宝玉要抖将不来,恐怕脚步践踏了,只得兜了那花瓣儿,来至池边,抖在池内。那花瓣儿浮在水面,飘飘荡荡,竟流出沁芳闸去了。回来只见地下还有许多花瓣。宝玉正踟蹰间,只听背后有人说道:“你在这里做什么?”宝玉一回头,却是黛玉来了,肩上担着花锄,花锄上挂着纱囊,手内拿着花帚。宝玉笑道:“来的正好,你把这些花瓣儿都扫起来,撂在那水里去罢。我才撂了好些在那里了。”黛玉道:“撂在水里不好,你看这里的水干净,只一流出去,有人家的地方儿什么没有?仍旧把花遭塌了。那畸角儿上我有一个花冢,如今把他扫了,装在这绢袋里,埋在那里;日久随土化了,岂不干净。”

宝玉听了,喜不自禁,笑道:“待我放下书,帮你来收拾。”黛玉道:“什么书?”宝玉见问,慌的藏了,便说道:“不过是《中庸》《大学》。”黛玉道:“你又在我跟前弄鬼。趁早儿给我瞧瞧,好多着呢!”宝玉道:“妹妹,要论你我是不怕的,你看了好歹别告诉人。真是好文章!你要看了,连饭也不想吃呢!”一面说,一面递过去。黛玉把花具放下,接书来瞧,从头看去,越看越爱,不顿饭时,已看了好几出了。但觉词句警人,馀香满口。一面看了,只管出神,心内还默默记诵。宝玉笑道:“妹妹,你说好不好?”黛玉笑着点头儿。宝玉笑道:“我就是个‘多愁多病的身’,你就是那‘倾国倾城的貌’。”黛玉听了,不觉带腮连耳的通红了,登时竖起两道似蹙非蹙的眉,瞪了一双似睁非睁的眼,桃腮带怒,薄面含嗔,指着宝玉道:“你这该死的,胡说了!好好儿的,把这些淫词艳曲弄了来,说这些混帐话,欺负我。我告诉舅舅、舅母去!”说到“欺负”二字,就把眼圈儿红了,转身就走。宝玉急了,忙向前拦住道:“好妹妹,千万饶我这一遭儿罢!要有心欺负你,明儿我掉在池子里,叫个癞头鼋吃了去,变个大忘八,等你明儿做了‘一品夫人’病老归西的时候儿,我往你坟上替你驼一辈子碑去。”说的黛玉“扑嗤”的一声笑了,一面揉着眼,一面笑道:“一般唬的这么个样儿,还只管胡说。呸!原来也是个‘银样蜡枪头’。”宝玉听了,笑道:“你说说,你这个呢?我也告诉去。”黛玉笑道:“你说你会‘过目成诵’,难道我就不能‘一目十行’了?”宝玉一面收书,一面笑道:“正经快把花儿埋了罢,别提那些个了。”二人便收拾落花。

正才掩埋妥协,只见袭人走来,说道:“那里没找到?摸在这里来了!那边大老爷身上不好,姑娘们都过去请安去了,老太太叫打发你去呢。快回去换衣裳罢。”宝玉听了,忙拿了书,别了黛玉,同袭人回房换衣不提。