1)似乎名字略用意译不用拼音好一些
2)如果诗歌要忠诚于原著,似乎不应该把一些细节省略, 比如湘帘的湘
3)上下文不知道,不过 偷来梨蕊三分白,借得梅花一缕魂 的翻译把花都省略了,读者未必会一下子想象到花而不是果子和树