看原文感觉会好很多

来源: 2011-09-21 23:33:53 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

莎士比亚的剧本是无韵诗体,最适合舞台表演,拍成电影都不很合适. 原文读起来很有幽默感,充满英国下里巴人,街头巷尾的机智诙谐.莎士比亚描述的人性世情,也只有从人物语言上有所体现.英语语言由之起步,在欧洲开始有一定影响力. 把莎士比亚翻译成以表音为主的欧洲语言文字体系,也许还不失其灵气; 但译成中文或其它表意为主的亚洲文字,就失去了它唯一的亮点,光剩下粗糙的故事情节和粗俗的人物了. 哪能跟红楼梦这样的original 中文文学相比. 何况, 莎士比亚在当时决不是贵族文学,就是下里巴人打发时间逗乐子的东东. 现在倒成了阳春白雪.

大家读过英译的红楼梦吗? 我读过, 那叫个惨不忍睹. 我想每个读了英译红楼梦的欧洲人都会说: "红楼梦有什么好的? 哪比得上西游记有趣? 论文学成就比起傲慢与偏见差远了!"