“虎妈”非虎妈,人不如兽

来源: 2011-02-02 10:46:58 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:
“虎妈”这,“虎妈”那,之所以用“虎”,大凡是想形容这种母亲对儿女之凶狠。然而,真正的老虎的母亲们,却不可能这样对待自己的幼子的。

一个美国读者在我的博客中读到虎妈的故事,写了如下的留言:

"Tiger Mother" seems a very inappropriate name for this lady. Tigers let their cubs be cubs; play and run free. She should let her children be children."

当然,不光是美国人知道这点,很多中国人也指出了这一点。古人也有“虎毒不食子”之说。所以,称Amy Chua 和朗朗父亲之流为“虎”为“狼”,实在是抬举了这种人的人格,侮辱了老虎和豺狼们的动物格。

这种以自己的意志剥夺孩子的意志,不让孩子成为孩子的养育方式,世界各国都有,但在以孝道垄断了大多数人的道德意识的中国人中最为普及。这,是中国文化在进化中的逆反性 - 让人性退化到连动物都不如的程度。




请阅读更多我的博客文章>>>
  • Passion - reading Van Gogh
  • Abstract - reading Paul Klee III (1. Time)
  • Abstract - reading Paul Klee III (2. History)
  • “愚公移山”“铁棒磨成针” - 智慧乎,愚蠢乎?
  • 科学的含义