其实应该理解为:不以物(“境”)我(“遇”)而喜悲。物->"境"; 我->"遇”. 是“互文”的修辞手法,

来源: 2011-01-12 08:53:58 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

屁如“主人下马客在床”,不是说主人下马,客人上船,而是主人客人一起下马上船。类似的误解还有“仁者乐山,智者乐水”,解释为“仁爱之人喜欢山,睿智之士喜欢水”,Why? 就不能既爱山也爱水?SO,应该是“仁智者乐山水”。