我的理解你是指我用了很多的“我们”这个字眼,有擅自代表别人的嫌疑是吗?

来源: 2009-11-04 20:43:00 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

这个我觉得你说得好,我以后应该注意。解释一下,因为汉语中没有英语中"one"相应的指称代词,我用惯了one就想用"我们"来代替,这里的"我们"在这个语境中实为"one"(说话者自己)。不过看来“我们”容易引起误解,以后会注意。十分感谢指正:-)

我知道像你这样愿意花时间和冒着别人反感的“风险”来指出不足之处的人是最值得珍视的。希望以后能够得到更尖锐的批评:-)