汉语并不像您说得那么荒谬...

如"“生前友好”是死者的定语,其中"生前"是指死者

"没结婚前"的说法本来是说话人的语法错误,正确的说法是“结婚前”,以此类推...

正确的说法是"非他不可",而"非他不行"本身是说话人的语法错误.

正确的说法是“这个活儿,非得让他干”, 而“这个活儿,非得让他干不可”是说话人的语法错误.

....

中文的词句当中有省略:
“教书”--- (人/学生)读(书)
“叫门”--- 叫(人)(开)门
....

这在各种语言中是个极其普遍的现象. 即使是"戏说"也太离谱了:)

所有跟帖: 

“教书”--- 教(人/学生)读(书) -彩云舒- 给 彩云舒 发送悄悄话 彩云舒 的博客首页 (0 bytes) () 06/30/2009 postreply 11:47:51

请您先登陆,再发跟帖!