法庭细节:ZZT 英文档案文献

本帖于 2009-06-17 14:19:50 时间, 由普通用户 淑女司令 编辑
回答: 略引述《温故知新沈崇案》黄豆儿2009-06-14 01:27:29

By an order of the Commanding General, 1st Marine Division(Reinforced), a general court-martial was convened at the Fifth Marines Headquarters in Peiping. Among the seven American officers of the court, five were empowered to act. As the judge advocate, Lieutenant Colonel Paul A. Fitzgerald was to represent the prosecution. The Chinese had no say except as witnesses. Shen Chung was to be the prosecutrix, not the plaintiff. Her legal counsels could do nothing but observe the trial.

Pierson, as the accused, had two counsels, Lieutenant Colonel John H. Masters and First Lieutenant Stanley E. Kramek, who would represent him, examine and crossexamine the witnesses.

The audience was restricted to Shen Chung's father, her brother-in-law, Hu Shi, two of the legal advisers, a representative of the Peiping Police Bureau, and a dozen Chinese and foreign reporters. Among the 27 witnesses, 12 were Chinese, none spoke English.During the trial, the American court, the judge advocate, and the counsels of the accused communicated with the Chinese witnesses through translators.

沈崇不是原告(plaintiff),代表她的是官居judge advocate的Paul A. Fitzgerald,她的两个法律顾问在法庭上不能发言。Pierson有两个律师,帮他向证人问话,显然这两位是可以发言的。法庭上从始到终用英文,中国的12个证人没有一个会讲英文,他们的话都是被翻译过去的 (ZT)

结果: After the verdict was announced, Hu Shi and his two legal advisers, 'pleased that they had won the case, shook hands with one another.' The KMT government now gained what it needed to quell the agitating students. Although the verdict was subject to the final approval of the US secretary of the Navy, the Chinese were momentarily appeased.
注: 引用自“The Anticlimax of an Ill-starred Sino-American Encounter”,发表在Modern Asian Studies 35, 1 (2001), pp. 217-244。该文引用的这部分材料多是来源于《Record of Proceedings, Case of William G. Pierson》,应该就是谢泳说的那份《美国档案》。

请您先登陆,再发跟帖!