? 冤枉啊,没有说是从英文中翻译过来的啊。

来源: 2009-06-12 12:34:12 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

比如说“沙发”那的确是从英文中直接翻译过来的,但是象这样的中文从英文中直接翻译过来的词很少,道理很简单,古中国的文化源远流长嘛。

但是关于人性本质或是社会普遍现象的大部分词,都是从各种语系内部兹生出来的,比如说“妈妈”,不能说是由英文直接翻译成中文,或是由中文翻成英文才有这词,这词在任何语系中都是本来就有的。另外比如说“爱”和“love”,都是人的共性,所以存在于所有语系。中文有寂寞和孤独的区别,就像英文中有loneliness 和 solitude的区别一样。具体区别在哪,我也不是特清楚,中文和英文里的含义也不一定完全一样。所以才在这里讨论吗。