值得一读
有几个小问题,随便说说。
这样写法,能接受的读者面不会太宽,主要是对外族的负面评论太多太直接。
当然,现在有很多人喜欢读那些吸引眼球的极端词汇,我却不以为然。前些年,身体写作盛行,有位池女作家写了本小说,取名《有了快感你就喊》。一看名字就被我划入了身体写作之列。后来听说,这部小说还是很值得一读的,与叫床毫不相干。还有一位毕女作家,也是一部小说,取名乳房什么的,我也是避而远之。后来同样听说,该小说写得很是不错,里面根本没有什么叫你如何去按摩乳房的内容。我本人可能没有什么代表性,但也不会没有人与我有相同的看法。
比如你的三个小标题,的如果是我的话,我可能会采用相对委婉含蓄的说法,比如
1) 印度人大多都很自信,因此其诚信度难免打折
2) 印度人等级观念根深蒂固,因此有时难免媚上瞒下
3) 在中层的权力斗争中,印度人有时会赢小失大
再一个问题,我以前也提过,就是我不喜欢文章中出现蝌蚪文。对于熟悉英文的人,可能不算什么,但对于不懂英文的人,可能会使人心生反感的。我本人不懂俄文,对于文章中连续出现俄文字母或俄文单词的文章,我是不看的。当然,如果是专业文章,那是另外一回事,不再讨论之列。
文中出现了英文(shoot in the foot),可能是怕人对“朝自己脚上开枪”感到疑惑吧?就我而言,如果担心读者误解或不解的用语,应该想办法改进中文说法,而不是加入英文注解。这个短语的意思,应该是“害人不成反害己”吧?类似的中文说法还有很多,比如“搬起石头砸了自己的脚”。当然,如果你觉得太俗,想用外文的说法,也可以翻译的更适合那些不懂英语只懂汉语的中国人一点。比如,“枪口对人,子弹却崩了自己的脚”。你可能有更好的说法。至少我觉得,“朝自己脚上开枪”这种说法不好,对于不知道英文原意的人来说,那这个人是犯傻了不是,傻到“朝自己脚上开枪”?其实不是,是那人太过聪明了,没想到子弹会弹回来,没想到子弹会转弯。
我的意见啊,微不足道啊,听不听都无所谓啊,咱们该约阿小珊一起吃饭还照吃不误啊。咱们就到阿小珊家里去,她做咱们吃。:)
