enable 和 disable 到底怎么翻译才能有英文原意那么直观和简洁呢
所有跟帖:
•
回复:enable 和 disable 到底怎么翻译才能有英文原意那么直观和简洁呢
-勤快的猫-
♀
(53 bytes)
()
03/28/2009 postreply
19:39:07
•
我给你翻译吧
-勤快的猫-
♀
(5 bytes)
()
03/28/2009 postreply
19:42:00
•
明白了。不过我突然觉得“启用”和“禁用”也成。
-小豹-
♂
(0 bytes)
()
03/28/2009 postreply
20:04:29
•
没什么句子,就是计算机设置选项中仅有的单词
-小豹-
♂
(277 bytes)
()
03/28/2009 postreply
23:07:41
•
回复:没什么句子,就是计算机设置选项中仅有的单词
-algebera-
♀
(22 bytes)
()
03/29/2009 postreply
07:18:25
•
(18+)的翻译:举,善。简称善举。
-处方-
♂
(0 bytes)
()
03/29/2009 postreply
03:49:43
•
得了,我直接 enable 所有用法,多谢各位献计献策 :))
-小豹-
♂
(0 bytes)
()
03/29/2009 postreply
10:38:36
•
译它做甚?翻成: 嗯了,抵死:)
-晴空骄阳-
♂
(0 bytes)
()
03/29/2009 postreply
18:46:41