enable 和 disable 到底怎么翻译才能有英文原意那么直观和简洁呢

所有跟帖: 

回复:enable 和 disable 到底怎么翻译才能有英文原意那么直观和简洁呢 -勤快的猫- 给 勤快的猫 发送悄悄话 勤快的猫 的博客首页 (53 bytes) () 03/28/2009 postreply 19:39:07

我给你翻译吧 -勤快的猫- 给 勤快的猫 发送悄悄话 勤快的猫 的博客首页 (5 bytes) () 03/28/2009 postreply 19:42:00

明白了。不过我突然觉得“启用”和“禁用”也成。 -小豹- 给 小豹 发送悄悄话 小豹 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2009 postreply 20:04:29

没什么句子,就是计算机设置选项中仅有的单词 -小豹- 给 小豹 发送悄悄话 小豹 的博客首页 (277 bytes) () 03/28/2009 postreply 23:07:41

回复:没什么句子,就是计算机设置选项中仅有的单词 -algebera- 给 algebera 发送悄悄话 algebera 的博客首页 (22 bytes) () 03/29/2009 postreply 07:18:25

(18+)的翻译:举,善。简称善举。 -处方- 给 处方 发送悄悄话 处方 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2009 postreply 03:49:43

得了,我直接 enable 所有用法,多谢各位献计献策 :)) -小豹- 给 小豹 发送悄悄话 小豹 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2009 postreply 10:38:36

译它做甚?翻成: 嗯了,抵死:) -晴空骄阳- 给 晴空骄阳 发送悄悄话 晴空骄阳 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2009 postreply 18:46:41

请您先登陆,再发跟帖!