相信你的同事,也相信你的直觉。你的跟贴中提到:

来源: 2014-08-09 05:22:57 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

“我虽然英文听说读写没问题,但对一些词的subtle meaning把握不好,时常请教她。” 既然请教了,看来你对这句话也觉得有点不对劲。你和你的同事都是对的。

“Girl”中文的意思是“女孩”。在职场中,不应该把成年女性称为“girl” 。除非工作的时间长了,成了朋友,私下可以用。

与”girl“ 相对应的词是“boy“(与“guy”相对应的词是“gal”)。相信没有一个人会对着头儿说:"so you are my go-to boy."

题外的话:lady 也是不PC的称呼,对女性PC的称呼是 woman. (我也不知道为什么,头儿改正我的时候曾经反问过,既然如此,那为什么讲演时没有人说:Women and Gentlemen 的?头儿答不上来,告我PC不需要理由,记着用 woman 就对了。)