中文和原文/英文地图对着看效果一样,比如阿欢的墨西哥城市都有译名

来源: 浮生 2006-10-07 18:51:56 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (275 bytes)
新拉雷多 (Nuevo Laredo)
蒙特雷 (Monterrey)
萨尔蒂约 (Saltillo)

我觉着既然用中文写,还是应当尽量给译名。译名最好是遵守惯例。手边没有地图或地图上没有的小地方和景点,用原文,中文混合古狗可能找到翻译;若还没有再自己译或不译。若给译名,第一次出现应当附原文。

所有跟帖: 

怎么找到这些译名的呢?我用Zacatecas搜也没找到 -阿欢- 给 阿欢 发送悄悄话 阿欢 的博客首页 (0 bytes) () 10/07/2006 postreply 18:58:38

我有中文地图。另可试古狗,如 Saltillo 墨西哥,萨尔蒂约就出来了。 -浮生- 给 浮生 发送悄悄话 浮生 的博客首页 (165 bytes) () 10/07/2006 postreply 19:06:15

有些大城市有,小地方没有 -阿欢- 给 阿欢 发送悄悄话 阿欢 的博客首页 (25 bytes) () 10/07/2006 postreply 19:19:19

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”