如果可能,会Stay there 的话。翻译中的大忌!这人上次在阿拉斯加的翻译欠准确。她的翻译显示出她对中美政治一无所知。
川普访华带的翻译添枝加叶,川普只说了,nice place, i can get used to it. 从未说过,
所有跟帖:
•
本来就是客套话恭维几句,P的分量没有,掰开了揉碎了扯淡木有必要
-永远老李-
♂
(0 bytes)
()
05/18/2026 postreply
02:59:57
•
看来没有做个专业翻译。
-茵芯-
♂
(0 bytes)
()
05/18/2026 postreply
03:01:59
•
信达雅,
-又当爹来又当妈-
♀
(202 bytes)
()
05/18/2026 postreply
03:06:27
•
应该从社交媒体上找个华床粉
-永远老李-
♂
(0 bytes)
()
05/18/2026 postreply
03:13:33
•
估计与床铺一个路子,比较敢说比较奔放,一惊一乍
-永远老李-
♂
(0 bytes)
()
05/18/2026 postreply
03:09:54
•
草台班子, 没有一个合格的
-redpanda-
♂
(0 bytes)
()
05/18/2026 postreply
03:40:57
•
这个编造的翻译会给人以川普对习献媚的口实,政治场合的大忌!
-茵芯-
♂
(0 bytes)
()
05/18/2026 postreply
04:27:44