川普访华带的翻译添枝加叶,川普只说了,nice place, i can get used to it. 从未说过,

如果可能,会Stay there 的话。翻译中的大忌!这人上次在阿拉斯加的翻译欠准确。她的翻译显示出她对中美政治一无所知。

所有跟帖: 

本来就是客套话恭维几句,P的分量没有,掰开了揉碎了扯淡木有必要 -永远老李- 给 永远老李 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/18/2026 postreply 02:59:57

看来没有做个专业翻译。 -茵芯- 给 茵芯 发送悄悄话 茵芯 的博客首页 (0 bytes) () 05/18/2026 postreply 03:01:59

信达雅, -又当爹来又当妈- 给 又当爹来又当妈 发送悄悄话 又当爹来又当妈 的博客首页 (202 bytes) () 05/18/2026 postreply 03:06:27

应该从社交媒体上找个华床粉 -永远老李- 给 永远老李 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/18/2026 postreply 03:13:33

估计与床铺一个路子,比较敢说比较奔放,一惊一乍 -永远老李- 给 永远老李 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/18/2026 postreply 03:09:54

草台班子, 没有一个合格的 -redpanda- 给 redpanda 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/18/2026 postreply 03:40:57

这个编造的翻译会给人以川普对习献媚的口实,政治场合的大忌! -茵芯- 给 茵芯 发送悄悄话 茵芯 的博客首页 (0 bytes) () 05/18/2026 postreply 04:27:44

请您先登陆,再发跟帖!