翻译得有点不对吧

来源: coffeebeans 2013-02-21 02:59:19 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (463 bytes)

I fought a long battle to settle down a divorce case from 2004 and eventually managed to get married again in 2010.

这里并没有说这两段婚姻有时间上的交叉,只是说,“我从2004年起就跟前妻打离婚官司,到2010年,终于又结婚了”。至于这教授是不是为了新太太而和旧太太离婚的,我们不得而知。但这个翻译的人把它翻译成“2004年和前任太太开始打了一场马拉松式的离婚持久战。2010年总算和新太太圆梦了,”简直是给人家教授强硬安上了喜新厌旧的罪名嘛。

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”