看到刘兄经常用帮衬,垂赏这类词语,翻译时,发现不太容易用一个词来表达,可能说明这类词语带有文化内涵,很有趣,就多想了一些。
第一, 从广义理解,是将观者放在高贵一点的位置,将自己放在谦卑的位置, 在对所有人有基本尊重,有平等观念的前提下,对他人更进一步的尊重,是一种能产生美感的语言。
第二, 从狭义理解, 我们的语言也反应了我们的文化, 有一些等级之分, 对自己的老师和其它一些地位高的更恭敬, “垂”可以理解为将观者放在知识层面这种高一等的地位上。 西方文化也有,比如,对 judge 会带一句 your honor, 还有对宗教领袖,宗教长者的尊称等等, 有文化的相通性。 抽象地说, 尊重 (respect)的本身有两个层面, 一是对人格的基本尊重, 二是带有 admiration, 带有欣赏和崇拜的尊重。 前者与任何其它方面都无关, 是不受条件影响, 只要是人, 与生俱来就应该享有的那种互相尊重,反应在每一个眼神, 每一句言论,每一个行动上; 后者是需要 earn 而得到的尊重, 尊称。 用得合适, 就会产生和谐,产生美感, 用得不合适, 特别是因后者而忽略了前者是不可取的 ,会造成矛盾,但如果只有前者而完全忽略后者也可能会缺少另一种美感, 这个大概会有不同观点,属于个人选择, 修养,喜爱的范畴。
谢谢,学习了, 有错请批评 :))