我觉得不像,因为这个 to 用的很好。其实这类标题或广告词

来源: 2013-03-12 11:06:25 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

起关键作用的是介词、定冠词、或介词修饰动词时候的副词性用法问题,不可忽视也牵涉到对词语在 semantics 上的理解程度。
 
我举的几个例子也不是最合适的,比如 A Journey over mountains and through rivers。Journey 的前头用了定冠词 A,说明这个 journey 是有所指的一次,也就是说其所经过的山河是屈指可指点的,所以 mountains 和 rivers 尽管是复数形态,也应加上定冠词 the 并写成:A journey over the mountains and through the rivers。这样不仅理论上符合语法规则,读起来在 A、和前后两个 the 字上略为加重语气,and through 连在一起相对重音在 and 的 a 音上,然后轻轻滑过,再将次重音落在 the 字上(主重音当然要落在 Journey, mountains, 和 rivers 三个字上),这样一念,听起来也有朗朗上口的感觉。自然,语法都是长起使用的习惯使然,而英语的诗歌体裁,估计也就是这么地形成了。
 
总而言之,这个展览会的标题广告词读来不怎么爽口,可能就是忽略了这些词的正确或习惯用法所致;由于设计制作者不太了解这些,也就是词句组合于semantics 上的涵义,自然就更加重了意义上的破碎之感。
 
我看英语为母语的人设计这种广告词,很注意词语在 semantics 上的涵义,并通过合适的上下断句安排和字母大小处理等手段,体现了广告词寥寥数语却涵义多多的目的。