中国人都不要争,看《牛津词典》怎么说:

来源: Penuium 2022-11-17 06:29:29 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (81 bytes)

所有跟帖: 

说是 “痛惜”的,都是此地无银三百两! -Penuium- 给 Penuium 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/17/2022 postreply 06:30:35

看上面的Britannica Dictionary的英文原文比较好 -huntridge- 给 huntridge 发送悄悄话 huntridge 的博客首页 (0 bytes) () 11/17/2022 postreply 06:35:41

这里是《牛津词典》的原文啊。不是在说翻译吗?就得把人家的意思准确的解释成汉语。不对? -Penuium- 给 Penuium 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/17/2022 postreply 06:40:33

to hate or dislike (something) very much : to strongly disap -huntridge- 给 huntridge 发送悄悄话 huntridge 的博客首页 (0 bytes) () 11/17/2022 postreply 06:45:13

别言它,《牛津词典》是全世界最权威的英语词典: -Penuium- 给 Penuium 发送悄悄话 (77 bytes) () 11/17/2022 postreply 06:49:12

什么都比不上英文原文。没什么可争的。 -huntridge- 给 huntridge 发送悄悄话 huntridge 的博客首页 (0 bytes) () 11/17/2022 postreply 06:53:06

《牛津词典》不是英文原文?要我说The Oxford English Dictionary? -Penuium- 给 Penuium 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/17/2022 postreply 06:57:05

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”