德媒《法兰克福汇报》专门发回的专题报道:“围墙内的奥运会”写道:在各国人民之间搭建友谊的桥梁是奥林匹克的崇高理想之一。然而,中国的因特网防火墙和严厉隔离的防疫措施,却使北京冬奥会的“桥梁”意义大打折扣。
刚刚在北京冬奥上斩获两枚金牌的德国雪橇运动员盖森贝格在2月16日的电视访谈节目中,对自己的冬奥之旅进行了批判性总结。她认为此次的东道主中国正与世隔绝,并且承认这次参赛面临着“内心纠结”。
34岁的盖森贝格(Natalie Geisenberger)在本届冬奥会上斩获了一枚个人、一枚团体接力金牌,不可谓不成功。完成全部比赛的她现在已经回到了德国,并且在2月16日晚间出现在了德国电视二台的访谈节目"Markus Lanz"中。
在访谈中,盖森贝格并不只是谈到夺冠的喜悦,而是再次表达了对国际奥委会将奥运会承办权授予专制中国的不解,并且承认作为运动员面对此类情形往往感到无能为力。
去年11月,盖森贝格公开表示,一度考虑过不参加北京冬奥。之前在北京参加世界杯比赛的三周期间发生的事情让她感到震惊:尽管测试呈阴性,运动员仍必须接受隔离;只在训练时才被许可离开房间;对饮食有顾虑;一次在坐大巴期间,数小时运动员们不准上厕所。盖森贝格当时说,"我犹豫了很久,是否不再去北京,因为那些经历实在太糟糕了。"此外她承认中国的人权记录也让她有所顾虑。她认为有关讨论"是正确的,但时间上晚了十年"。盖森贝格说,对她来说抵制奥运会不是一个好的选择:"如果我说我抵制这次奥运不去了,名单上会出现另一个名字,这无法改变任何事情。"她说,"在离目标这么近的时候放弃,这不是一种选项。"
在2月16日的电视节目中,盖森贝格再次解释了自己的上述观点。她说,她不会因为中国人权等因素而放弃自己的夺金梦想,况且她的家人也同样为她的梦想付出了许多。"所以我决定去中国参赛:飞去两个星期,完成我的任务,然后回家,从此再也不去中国。"
在节目中,盖森贝格也被问及了就中国当局安排一名维族运动员点燃火炬的看法。她有些为难地说:"我们是运动员,不是政客。"她强调,在大赛前,运动员都尽量不太多关注此类议题,以免被分散精力。"我们想尽可能出色地完成本职工作,也正因此,整体形势对我们显得尤其艰难。"
盖森贝格说,北京冬奥组委会将所有运动员都纳入"防疫泡泡"中,与外部世界完全隔离,无法接触到中国的普通民众。在机场入境时,运动员们就看到了巨大的隔离挡板,一切和外界人员接触的机会都被杜绝。
奥运村的情况也没有比机场更好。盖森贝格说,她每天乘坐穿梭巴士往返于奥运村与比赛场地之间,直线距离只有300米。"就是这些,其他什么都没有了。"
值得一提的是,盖森贝格在中国比赛期间并没有发表任何抨击中国的言论。她曾经在北京说,在疫情条件下仍能到中国来比赛,她对此深为感激。在她夺得个人单项金牌后的新闻发布会上,记者问她是否对此次奥运开幕以来尚没有人提出过有关中国人权的问题感到惊讶。盖森伯格回答说,就此发声有一个选择时间点的问题。"你必须对在何时何地说什么样的话十分谨慎",她说,"在我回国之后,或许有更多可以说的,但在比赛期间我不会说。"
2月16日的访谈节目还远程连线了德国电视二台在北京的记者Ulf Röller。他介绍说,尽管许多外国运动员对本届奥运会的与世隔绝多有不满,但是在习近平眼中却是巨大的成功。他认为,习近平的目标就是向世界展示:一个缺少冰雪运动传统的国家也能够在短短几年内在一个近乎戈壁的地方举办冬奥会,"中国能够做到其想做的一切。"此外,冬奥期间香港、新疆局势平静,没有出现任何干扰声音,也没有出现新一波的疫情。"所以中国就能以此证明,其严格的管控体系能够提供更好的保护。……这一切都奏效了,习近平也因此能够标榜中国的价值观体系具有优越性。对于习近平而言,冬奥的篇章已经顺利结束。"
(德国电视二台)
Natalie Geisenberger is one of the most decorated female athletes in her sport and completed another gold medal double at PyeongChang 2018. #StrongerTogether@FIL_Luge pic.twitter.com/9xZgvxlXf0
— Olympics (@Olympics) January 15, 2022
Van der Poel won two golds in Beijing but has called the decision to hold the 2022 Winter Olympics there "terrible" from a human rights perspective.
— Eurosport (@eurosport) February 16, 2022
He added: "I shouldn’t say too much about it, because we still have a squad in China."
Diese Spiele in China bauen Brücken, behaupten manche. Aber das stimmt nicht. Diese Spiele zeigen schonungslos auf, was falsch l?uft. Das stellt auch die olympische Idee in Frage, kommentiert @c_h_w_b. #Beijing2022 *****emYOnBDt4f
— FAZ Sport (@FAZ_Sport) February 13, 2022
"每天凌晨,运动员和记者们都要搭乘将他们送往指定地点的大巴。每天早上他们都能在这些大巴上享受到一种特权,那些大巴玻璃窗外行色匆匆的人群无法企及的特权:连接国际互联网的自由通道。连通因特网可以使防疫泡泡里的生活变得相对好受一些。
重新进入'奥林匹克泡泡'之前,任何运动员、任何新闻记者都不得离开大巴。除了将中国人隔离于自由网络之外的防火墙之外,还有一堵将外国人与中国人日常生活分割开来的防疫墙。中国为本届冬奥会搭建的宣传围墙,容不得任何搭建桥梁和探访究竟的机会。"
"这个赛台如此巨大,不仅仅是因为它是一座钢铁厂改建的,更是因为没有一个巨大的赛场,恐怕也难以容下有关北京冬奥会话语权无休无止的争吵。但是,如果人性被局限在夺标和失利的一瞬间,欢呼和沮丧之间被建起了高墙,那么奥林匹克理念又何处安身呢?一个围在高墙内的奥运会意义又何在呢?"
(德国之声中文网)
冬奥酒店,墙国韭菜们都迷茫了,这都是啥软件,我怎么一个都不认识呢? pic.twitter.com/fXl8DGRy3K
— 地富反右坏 (@na76fCtNyL5qBUq) February 5, 2022
转:冬奥开幕式刚开始,老谋子就安排了一大撮郁郁蔥蔥绿油油的韭菜在蓬勃生長 pic.twitter.com/ANi9oXkFJz
— 冬云 (@shouwangziyou) February 4, 2022