“周日”在大陆的意思得来,是和其它每天都各自有名一样,从周一,周二,等等,一直到周六,周日。除了顺序排列,也有意要表达一个七天的周期结束。
新加坡的译法,则完全按英文的规则。对应的是weekdays Vs weekend.相应的就成了“周日”“周末”.
这种不同意思的情况,表明这类词汇,是后来的引入词汇,但分别在两个或多个同一个母语但不同的独立区域分别发展的结果。在语言发展上,应该很常见,大概是多义词产生的一种重要原因。
“周日”在大陆的意思得来,是和其它每天都各自有名一样,从周一,周二,等等,一直到周六,周日。除了顺序排列,也有意要表达一个七天的周期结束。
新加坡的译法,则完全按英文的规则。对应的是weekdays Vs weekend.相应的就成了“周日”“周末”.
这种不同意思的情况,表明这类词汇,是后来的引入词汇,但分别在两个或多个同一个母语但不同的独立区域分别发展的结果。在语言发展上,应该很常见,大概是多义词产生的一种重要原因。
•
有中国人误解过。某机构叫他周日来,结果星期天他就跑去了。大门紧闭。
-布兰雅-
♀
(0 bytes)
()
06/29/2020 postreply
17:54:34
•
啥,新加坡人管weekdays 叫周日?这中国大陆跑去新加坡的,可不得出丑出大发了?
-五星红旗永不落-
♂
(0 bytes)
()
06/30/2020 postreply
05:22:47