很多地方翻译成“建制派”
所有跟帖:
• 我觉得“既得利益者”范围太广,也不准确。 -过来人2- ♂ (0 bytes) () 11/22/2019 postreply 14:27:09
• 我觉得不够精确。Establishment有时间,传统,意识形态的软实力在,如王室,长老,高门大族等。 -流沙河上- ♂ (0 bytes) () 11/22/2019 postreply 14:10:05
• 有道理,但总觉得比原词差一点。 -流沙河上- ♂ (0 bytes) () 11/22/2019 postreply 14:36:21
• 忽然想起了国内的说法:”体制内”,也许这个最恰当。 -过来人2- ♂ (0 bytes) () 11/22/2019 postreply 14:38:09
• 广义的”体制内”,差不多。谢谢。 -流沙河上- ♂ (0 bytes) () 11/22/2019 postreply 14:51:02