看到关于Trump的中文名的争议,觉得白宫是不是可以规定中国主席"习"应该翻译成"She",前主席"胡"应翻译成"Who"?

来源: wanttosaysomething 2019-01-24 09:41:59 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (77 bytes)

发音准确清晰,也不难为这帮老外新闻工作者了。

所有跟帖: 

先后不重要,关键看本人的意愿。 -千里一盏灯- 给 千里一盏灯 发送悄悄话 千里一盏灯 的博客首页 (113 bytes) () 01/24/2019 postreply 10:59:23

可能您不太了解美国政府的结构。美国的驻外使馆是国务院的下属机构。 -千里一盏灯- 给 千里一盏灯 发送悄悄话 千里一盏灯 的博客首页 (147 bytes) () 01/24/2019 postreply 11:16:03

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”