把原文里的“没有证据”翻译成“尚不能证明”通俄,这里夹有中文翻译者的私货,差别不可谓不大。

来源: 金笔 2018-08-18 15:10:33 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

只有能证明通俄结论的才能叫证据。相反,说“没有证据”才是绝对否定,包含私货,提到的只是针对目前手头上已掌握的证据。 -互联网- 给 互联网 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/18/2018 postreply 15:25:48

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”