林樱,你好:
“还在于它捕捉到人行为之下细腻的心思。前一阵子跟我哥聊起《围城》,他说他读过多遍,经常一边读一边感叹:这方鸿渐写的不就是我吗?”
1. “公平的说,如果不和鲁迅比,我觉得钱钟书的《围城》在中国现代小说中仍然是一流的。这当然说明我们今天的文学还差得很远。”——《钱钟书和鲁迅》
2. “相比之下,《围城》更多的是中产阶级的小失落。以钱的大学者的身份,本来似乎是不应该在意这种小中产的小失落的。尤其是大学者,有时是和一般的作家不同的,他们往往有着一种更超脱世俗、更纯粹的品味和兴趣。这从《玫瑰之名》中便能充分体现出来。” ——《钱钟书和鲁迅》
3. “不过,因为《围城》中描写的小失落的普遍性,所以容易引起广泛的共鸣。这再次证明,钱钟书的聪明。” ——《钱钟书和鲁迅》
“你提到外国小说的文字,我倒是有点好奇,你怎么知道那些文字韵味是原作者的还是翻译的?”
1. 首先,我从不看外文书。我的外文非常的外。
2.其次,我也不怎么看整部的中文书。我一般只翻阅或看看评论。因此,我的所有评论都不值得一提的。
3.“尤其是大学者,有时是和一般的作家不同的,他们往往有着一种更超脱世俗、更纯粹的品味和兴趣。这从《玫瑰之名》中便能充分体现出来。”一部小说的品味和作者之兴趣,不会因翻译的文字不同而改变的。另外,波拉尼奥说过,长篇经得起翻译。我觉得是这样的。
“这就回到你这句“没有被大多数人欣赏,有时候只意味着你或许不够成功”。要我说,没有被大多数人欣赏,可能意味着你写得不够好,也可能意味着你不能迎合大众口味。”
1. 您当然可以这么说了。我支持你。每个人怎么说,其实真实的内在的原因是很复杂的。
2.我的原文表述:
“没有被大多数人欣赏,有时候只意味着你或许不够成功,而没有被少数人欣赏,肯定意味着你不够优秀。”
2. 不过,作为一个作家,而且是知名作家,说出“中国人不配读他的作品”,我认为这是一个境界非常低下的思想和拙劣的表达。这其实是现在我们的那些大作家的真实写照。他们表面上能说一些漂亮话,但实际思想的境界不行,而最后决定一部作品的最重要的是
一个人的精神境界。
在中国,我发现有时一个人越是写作就越是局限和狭小了。
2. 而且,从对于这句话我们不同的思考,可能导致最终你是一个追求成功的人,而我是一个不在乎写的是不是好的人。当然,这个“你”,是一个抽象的你。不一定就是你,当然,也不一定不是你。是不是你是一个我并不感兴趣的问题,因为
3. 我只感兴趣你。我恭喜您啦。您的三观很正。
“你的小说被编辑评为三观不正的黄色小说了?”
你猜猜看。
祝您健康,此致敬礼!
立
2017-05-16