真是一本好书, tear jerking, 书中的两首诗, 试着翻译过

来源: 颤音 2017-03-10 09:51:36 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (13442 bytes)

You that seek what life is in death BY BARON BROOKE FULKE GREVIL

 (2016-09-15 12:52:15)下一个

Caelica 83: You that seek what life is in death

 

BY BARON BROOKE FULKE GREVILLE

 

You that seek what life is in death,

Now find it air that once was breath.

New names unknown, old names gone:

Till time end bodies, but souls none.

Reader! then make time, while you be,

But steps to your eternity.

 

死亡中探求生命的你,

见证呼吸化为空气。

新名未知晓, 故识已飘遥:

躯壳有时尽, 灵魂永燃烧。

读者! 惜时如你行,  

永恒在咫尺迎

 

You left me, sweet, two legacies by EMILY DICKINSON

 (2016-09-15 12:44:21)下一个

You left me, sweet, two legacies by  EMILY DICKINSON

You left me, sweet, two legacies, -

A legacy of love

A Heavenly Father would content,

Had He the offer of;

 

You left me boundaries of pain

Capacious as the sea,

Between eternity and time,

Your consciousness and me.

 

馨柔的你, 遗留我, 两重

一重不息的爱

若予天父

他亦感慨

 

一重无际的痛

似海般深广

永恒与瞬时间 

君心我相傍

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”