回薄荷凉:有关蒋介石与常凯申的问题

来源: 多哥 2017-04-03 22:21:39 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (888 bytes)

 

我记得对于达岭蒋的这个大名常凯申,最早是出自海外中文媒体的翻译;翻译来自于一些对于中国近代史的英文作品。其中提到达岭蒋的地方,就译成常凯申。

常凯申这个尊称,不是清华王主任的发明,而是王主任的盗用。

想必王主任比我高明;我很小的时候看到常凯申三字,与上下文所述史实一联系,就知道常凯申是属于达岭蒋的尊称。

但王主任也未必就是盗用,也可能就是赶时髦。比如把喜剧或幽默喜剧说成 “搞笑” 剧,类似轰动効应说成 ”爆眼球”,还有就是披露一词,硬是将其在书面出版物中写成 “爆料” 等等。

清华王主任,我想也不过如此吧。

 

所有跟帖: 

补充一句,记得像是从戴高乐还是蒙哥马利回忆录上见到。最早这些书都不是大陆翻译的。 -多哥- 给 多哥 发送悄悄话 多哥 的博客首页 (0 bytes) () 04/03/2017 postreply 22:37:59

常凯申是以前的老式的Wade-Jiles 翻译。 -桂雨1- 给 桂雨1 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/08/2017 postreply 16:06:07

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”