天之痕,68请进

来源: 福教授 2017-08-25 15:21:48 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (1380 bytes)
本文内容已被 [ 福教授 ] 在 2017-08-25 15:26:05 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

很少碰到一起这么喜欢上译配音的,就一起多聊两句。 这个群体很难再出现了,那种在物质时代到来前的敬业加上海派的视野使得他们重新拓展定义了译制片。也就是在身演电影之外添加了一维声演电影。他们的存在使得“崇洋媚外”有了另一层含义。 我小时候一直认为外国人说话就是那些配音演员那样的。 小时候最喜欢的节目是来自广播的“电影录音剪辑”,电影看一遍,剪辑听十遍都不止, 所以后来留给我印象的这些老电影是声音而不是图像。

说到配音演员, 整个都是高水平,所以才能在一部剧里各种角色配得那么丰富绚烂。 里面最全面的是邱岳峰和李梓。 李梓的声音尤其和吉普赛女郎结合是无人能超越的,比如叶塞尼亚和艾斯米拉达。声音内涵集狂野,浪漫,神秘于一身。邱岳峰的大独裁者,简爱等作品也是集忧郁,狂傲,深沉于一体。后来大闹天宫,阿凡提等作品又是另一个高度。

但我一直有种疑问,似乎这个群体是为译制片而存在的,他们的结合是个1+1=10。 日常听他们说话,这种魅力是隐性的。 孙道临的王子确实神作,无人能重复,但我感觉似乎是种教科书般的经典。

所有跟帖: 

邱岳峰 是一个他人无法企及的高峰,只是结局让人唏嘘 -zqy68- 给 zqy68 发送悄悄话 zqy68 的博客首页 (444 bytes) () 08/25/2017 postreply 21:34:44

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”