这个错误其实不需要英语也能判断出,因为章含之已经用中文说了,只要有地理概念就可以

来源: 2016-01-08 13:48:06 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (815 bytes)

这个错误其实不需要英语也能判断出,因为章含之已经用中文说了,只要有地理概念就可以

尼克松总统顺利访华签署了《中美联合公报》,答谢宴会上,章含之在翻译尼克松的致辞时翻译错了一个词,尼克松当时说中美之间的距离很近,才1.7万英里,当时他说的“1.7万”英文表达就是“17个千”,当时章含之翻译成“1700英里”。在场没有一个中方人员听得出来,只有周恩来抬起头来说:“含之,太近了点儿吧。”周恩来除了英语水平较高外,还接触过日语、法语、德语、俄语。1917年9月,19岁的周恩来从南开学校毕业后东赴日本,进入日本东亚高等预备学校主修日语。

所有跟帖: 

中美改善关系以后当初在重庆的美国记者重访中国见到周,说他的英语忘得差不多了.不过可能指的是说,听还是可以的。 -borisg- 给 borisg 发送悄悄话 borisg 的博客首页 (0 bytes) () 01/08/2016 postreply 14:01:01

说明周总理学习精神不如毛主席,毛主席一直坚持学英语,他到可好,把已经学好的东西都给忘了 -abookl- 给 abookl 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/08/2016 postreply 14:12:51

加跟帖:

当前帖子已经过期归档,不能加跟帖!
回到顶部