为什么仲裁法庭指岛为礁站不住脚。这是因为无论中文礁还是英文rock

来源: huntridge 2016-07-17 14:00:42 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (165 bytes)

都是指石头(stone)。这是由字典定义的。必须首先改变字典定义才可以指岛为礁。

所有跟帖: 

裁决是说rock,看看这公约条款 3. Rocks which cannot sustain human habitation -浏星雨72- 给 浏星雨72 发送悄悄话 浏星雨72 的博客首页 (267 bytes) () 07/17/2016 postreply 14:14:54

既然用了英文就必须按英文的定义来。可以给rock加任何修饰但是不能偏离原来的英文rock的定义。 -huntridge- 给 huntridge 发送悄悄话 huntridge 的博客首页 (0 bytes) () 07/17/2016 postreply 14:39:21

中文版是这么说的。个人认为太平岛应该判为有200海里的岛屿更为合适 -浏星雨72- 给 浏星雨72 发送悄悄话 浏星雨72 的博客首页 (863 bytes) () 07/17/2016 postreply 14:16:39

攻其一点,不及其余。 -墨游- 给 墨游 发送悄悄话 墨游 的博客首页 (0 bytes) () 07/17/2016 postreply 16:06:07

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”