《Foreign Affairs》:
Taipei's Name Game
It's Time to Let Taiwan Be Taiwan
http://www.foreignaffairs.com/articles/taiwan/2016-12-11/taipeis-name-game
问题:美国外交界的这本国际事务与政策研究领域最权威、影响力最大的学术杂志会在中国遭禁吗?
已经有美国作家美国出书,却受中国式审查的先例:
蘋果日報: 內地印刷商促「台灣」改「中國台灣」
美作家美國出書 竟受中國式審查
強國政治審查無遠弗屆!美國著名作家塔雷伯(Nassim Nicholas Taleb)竟被大陸印刷廠要求他遵從中國式政治正確,將在美發行的《Antifragile: Things That Gain from Disorder》(下文簡稱:《反脆弱》)中「台灣」改為「中國台灣」,惹得他在Twitter怒言:「拒絕審查!」
經典之作《黑天鵝效應》作者塔雷伯前日在Twitter怒批,他在美國出版的《反脆弱》,被中國印刷廠要求將內文「Taiwan(台灣)」改成「China, Taiwan(中國台灣)」以符合大陸的政治正確。他憤怒向對方表示「No censorship!」(拒絕審查!),更將有「批注修改」的英文頁面照片放上Twitter。他表示:「令人憤怒的是一個美國作家、一本在美國賣的書、竟受中國政府的審查,僅因在那裏印刷。」他表示得到出版社Random House(蘭登書屋,總部設在美國紐約)支持,目前已更換印刷商。
相關Twitter內容被台灣網友轉載,引發熱議,也有台灣人專程去塔雷伯的Twitter對他的堅持表示感謝,但塔雷伯回應:「問題不在台灣,而是一個在美國寫作的美國作家遭受審查的問題!」
《反脆弱》書中的台灣被中國印刷廠要求改為中國台灣(上圖),塔雷伯在Twitter上怒斥拒絕審查(下圖)。
《環時》暗指故意搞事
《反脆弱:學習從無序和不確定中獲利》的簡體中文版於2014年由內地中信出版社發行,內文用的就是「中國台灣」。北京《環球時報》昨引該書編輯蘇女士指,一本書在一個國家出版必須符合當地法律,中文版稱「中國台灣」並未收到塔雷伯要求更改。但英文版就不關中信出版社事了:「我們沒權要求他更改英文版,即使要改,也應該是美國的出版社跟他溝通……如果出版社都沒有這個要求,印廠更不可能提。」《環時》指,塔雷伯此時提此事,正值特朗普針對「一個中國」發表不負責任言論,暗示他故意搞事。
《反脆弱》寫的是尋求秩序得到的往往只是表面秩序,擁抱隨機反而能掌控局面;又提到世上最穩定國家並無強大政府,以及為何政府傾向保護強者傷害弱者。塔雷伯去年與美國國家情報委員會主席Gregory F. Treverton合著《風暴前的寧靜》,刊於美國《外交》雜誌,也提到像中國這種中央集權國家,缺乏政治多元性,看似穩定實際脆弱,出現意料之外的「黑天鵝」事件機會更大。
《反脆弱》寫的是尋求秩序得到的往往只是表面秩序,擁抱隨機反而能掌控局面。《反脆弱》寫的是尋求秩序得到的往往只是表面秩序,擁抱隨機反而能掌控局面。
網民有話說
讓世界知道,這國家強了之後,就會企圖限制全人類的自由。
中國的出版書籍,是一連串自相矛盾的彌天大謊,是新聞、出版、輿論乃至思想上的鐵血專制。
全世界都是祖國不可分割的一部份。
?對岸的朋友,明白了嗎?「尊重」自己的專業,也尊重他人的作品,這是基本的普世價值。非關政治。
?近年來中國政府跟社會,越來越認為自己的力量強大到可隨意干涉其他國家的人事物是否符合中國的官方政治正確,會發生這樣的事情是可以預料的。
13億被洗腦的奴才,可憐又可怕。根本是在輸出另類恐怖主義。
資料來源:facebook