但是中美之间的经济关系不平等不是一个纯粹的贸易问题,川普已经预见到,只要中国还保持着专制国家的低人权优势,美国和中国作生意就会永远占下风。其后的发展进程越来越说明,华盛顿外交圈的建制派们起初所期望的中国经济改革最终会导致政治改革实则是一种误判,中国社会变得更开放也并不必然是笃定会发生的未来,某些方面甚至会倒退。至少让当权者自动放弃低人权优势这一点很难,或者说,随着现在中美经济地位实力的逐渐易位,更不可能发生。
关于中国在世界“国际化”进程中所扮演的关键角色,以前转贴过这篇文章,里面说到了要害,值得一读:
http://bbs.wenxuecity.com/currentevent/1014146.html
"The new president’s views on China were outlined in his 2000 book, “The America We Deserve,” when he first entertained the notion of running for office. In the book, Trump stated that “our biggest long term challenge will be China” and he noted that efforts to induce democratic political reform in China through trade have not worked.
Trump also split with many in the international business community who believed pressing China to end human rights abuses should be subordinated to pro-trade policies.
He also disagreed with the current approach of the foreign policy establishment of unrestricted engagement with China.
“We have to make it absolutely clear that we’re willing to trade with China, but not to trade away our principles, and that under no circumstances will we keep our markets open to countries that steal from us,” Trump said in the book."
......
"The comment suggests Trump and his administration are preparing to adopt hardline policies toward China’s maritime aggression in addition to trade.
In security affairs, Trump advocates policies first outlined under the administration of Ronald Reagan in the 1980s called “Peace Through Strength.”
The concept calls for building up military and other power to deter and dissuade other powers from acting against US interests. To that end, the new administration plans to overturn current legislation limiting Pentagon spending, and to infuse the US military with an initial US$500 billion in new defense spending.
Foreign policy under Trump also will be shaped by a new “America First” approach — policies aligned with advancing core US interests."