靠美感和精致俘获人心,横扫海外,中国终于找到文化时尚软实力输出的诀窍
《琅琊榜》不但在国内俘获万千粉丝,在日韩火了, 现在这部剧也火了。在美国的字幕组网站上有一个洋气的英文名字“Nirvana in Fire”(注:意为“浴火重生”),追求极致的画面美感和精致的细节是这部中国电视剧能在海外爆红的关键。吸引打动了万千海外粉丝,《琅琊榜》在美国获 得极高评价,美帝人民都表示真是迫不及待地想感受一下苏哥哥和靖王的飒爽英姿。
追求极致的画面美感和精致的细节,剧中演员的精致妆容和面庞,镜头追求的唯美画面,以及服装道具一丝不苟高品位的极具美感的设计具有俘获人心的惊人力量,这一切使的《琅琊榜》在海外不断攻城略地,一路横扫,火爆日韩、欧美。
而这部剧的制作单位是山东济南的一个默默无闻的影视公司,对于进军海外市场并没有做任何宣传,完全是靠海外粉丝的口碑产生了病毒式的传播效果。
这部剧在海外能成功的关键就是:美感和精致,这其实一直是中国文化最核心最强大的竞争力,看看故宫里的无数官窑国宝,代表中华文化最强大最顶尖最具征服世界的原因就是:美感和精致!
喜欢网络追剧者对字幕组应并不陌生,在美国,字幕组也有多年历史(英文原为fan subtitled,简称fansub),其最早起源于上世纪80年代,翻译的内容基本全是日本动画片。
最近十余年来,美国的字幕组爱好者开始翻译和日本文化接近的韩剧和中国台湾剧。而从2011年开始,一部叫《甄嬛传》的古装剧开始让美国观众对中国大陆剧熟悉起来,大陆古装剧成为字幕组热捧的又一新亮点,征服美国一众粉丝的一个主要原因,即剧中的华衣美服。
但令人意外的是,正版《甄嬛传》英文版却出师不利。今年初,76集的《甄嬛传》被美国在线租碟公司Netflix缩为6集上线,虽有美国豪华团队制作, 但本地观众大呼看不懂,虽然翻译水平和此前的字幕组不相上下,但该剧被观众打分超低(5星制系统,美国打分2.5而加拿大只有1分)。
不过,今年又一部古装大戏《琅琊榜》把美国字幕组粉丝们对大陆古装剧的热情再次炒热。知名字幕组网站mydramalist和viki均有上线。因为剧情是以平反冤案、扶持明君、开创盛世的大历史为 主线,再穿插国仇家恨,美国的粉丝们将该剧媲美大仲马代表作,称其成为中国版《基督山伯爵》。片名也由最最初显得默默无闻的The Rankings of Langya统一改称为气势磅礴更为相称的Nirvana in Fire(简称NIF)。(观察者网注:2014年《琅琊榜》的预告片花,就已经被使用“Nirvana in Fire”作为英文名称。)
仅在viki网站上,就有超过4千粉丝追看《琅琊榜》。在网友的评论中,出现了对字幕组一边倒的好评。
“感谢你们让我们有机会欣赏这样一出优秀的电视剧。尽管我们都期待着另一种不同的结局,但本剧结局也算完美
不知道是真还是假, 《琅琊榜》在美国爆红? 爆红了俺也不看。
所有跟帖:
• 不要跟蓝蓝怄气,看看也没人埋怨你 -敢言- ♂ (0 bytes) () 11/17/2015 postreply 08:02:17
• 咦,坛宝广舞蓝几天没见了。 -混谈- ♂ (0 bytes) () 11/17/2015 postreply 08:07:19
• 照镜子去了,又要大一岁了。。。 -拓跋丝瓜- ♂ (0 bytes) () 11/17/2015 postreply 08:11:09
• 难道一听说准许生二胎,赶紧行动起来了? -敢言- ♂ (0 bytes) () 11/17/2015 postreply 08:22:05