确实不伦不类。影视作品应该注意这样的问题,用词造句尽量书面化比较好。
所有跟帖:
•
很可惜,那是台湾电视台节目,你看了半天连上海台湾都没分清,去看看我原贴这里不再重复
-聂耳-
♂
(0 bytes)
()
04/24/2014 postreply
12:53:00
•
这是一句很老的上海话,我想主持人本意是想在介绍上海美食的同时触入些上海土话以增加些幽默感,本土味
-聂耳-
♂
(0 bytes)
()
04/24/2014 postreply
13:25:01
•
正因为我不是网上找来的所以讲不出典故。
-聂耳-
♂
(0 bytes)
()
04/24/2014 postreply
14:47:55
•
这档节目主要是对台湾如今70以上的老上海人,而令人遗憾的是我们这里的上海人无法欣赏上海话的幽默
-聂耳-
♂
(0 bytes)
()
04/24/2014 postreply
13:33:45
•
讲出你听不懂的上海话,这就是证据!
-聂耳-
♂
(0 bytes)
()
04/24/2014 postreply
14:49:57
•
方言节目一般都容易有这个可能性, 为接"地气"为迎合"草根"和显示"下里巴人", 不过, 为什么不能有些"低档"一些的节目呢?
-华府采菊人-
♂
(0 bytes)
()
04/24/2014 postreply
13:48:10
•
就是,问题是他听不懂,以为真得是指唐僧肉好吃,所以就拿出一副正人君子的架势来问罪。
-聂耳-
♂
(0 bytes)
()
04/24/2014 postreply
13:55:26
•
这句话的意思就是指贵的离谱,还有一句吃老虎肉也是同样的意思。台湾人用错地方,你反意正解看来和台湾人差不多
-聂耳-
♂
(48 bytes)
()
04/24/2014 postreply
14:56:50