这个词的内涵在北美社会环境下有其复杂的意义,就不翻译了

来源: 唵啊吽 2011-08-29 12:35:40 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (50 bytes)

句子中用(身份/认同感)不如用Identity方便。

所有跟帖: 

可见翻个单词都这么难,要把北美国国歌翻成中文不知要丢失多少原意呢 -徒劳- 给 徒劳 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2011 postreply 12:44:18

你瞎认啥真,谁唱歌在想啥意思,就是一堆抽象名词儿,既不当饭吃,有不解渴的。:P -^3.1415926^- 给 ^3.1415926^ 发送悄悄话 (37 bytes) () 08/29/2011 postreply 12:57:34

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”