见拙著:http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200910&postID=14831
我也考证过:“洋盘”是上海话的外来语 “young boy” 的意思
所有跟帖:
• 拜读了大作,恕不敢苟同结论 -行写好- ♂ (996 bytes) () 12/06/2010 postreply 18:53:26
• 欢迎讨论。我考证的是“洋盘”的出点,而不是演化后的“含义”。 -梁兄- ♂ (57 bytes) () 12/06/2010 postreply 19:13:45
• 哈哈,你们这种读书人,就是书读多了, 洋盘洋盘,就是"阿缺西"的意思么. -唐嫂- ♀ (166 bytes) () 12/06/2010 postreply 19:45:14
• 哈哈哈,这听着像是唐兄的口气啊。这唐嫂贤惠不说这些的。 -dztang- ♂ (286 bytes) () 12/06/2010 postreply 20:20:02
• LP不去野外,我想蜡烛红酒献殷勤都没机会。 -梁兄- ♂ (0 bytes) () 12/07/2010 postreply 05:02:59
• 没错。洋盘,缺西,寿头,憨大等等,其实都是骂人的话 -行写好- ♂ (505 bytes) () 12/07/2010 postreply 01:50:40
• 既然两位对外来语的出点不感兴趣,我就不讲阿缺西的来源了。欢迎光临。 -梁兄- ♂ (0 bytes) () 12/07/2010 postreply 05:01:27